"la cour régionale de" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة الإقليمية في
        
    Au troisième trimestre de 2009, le mari a lancé une procédure de divorce devant la cour régionale de Sofia, réclamant la garde de leur fille. UN 2-12 وفي الربع الثالث من عام 2009، بدأ الزوج إجراءات الطلاق أمام المحكمة الإقليمية في صوفيا، وطلب منحه حضانة ابنتهما.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les décisions prises par la cour régionale de Minsk et la Cour suprême aient été entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. UN والمعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفر الأدلة التي تثبت صحة الادعاء بأن قرارات المحكمة الإقليمية في مينسك والمحكمة العليا قد شابتها عيوب من هذا القبيل، حتى لغرض تحديد المقبولية.
    Cette décision a été confirmée par la cour régionale de Sverdlovsk, le 23 décembre 1992, ainsi que par la Cour suprême, le 26 février 1993. UN وأقرت المحكمة الإقليمية في سفيردلوفسك هذا الحكم في 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، كما أقرته المحكمة العليا في 26 شباط/فبراير 1993.
    L'appel qu'il avait interjeté devant la cour régionale de Donetsk a été rejeté le 6 mai 1994. UN ورُفض استئنافه أمام المحكمة الإقليمية في دونتسك في 6 أيار/مايو 1994.
    Le 15 mars 2010, la cour régionale de Sofia a tenu une audience dans le cadre de la procédure de divorce. UN 2-14 وفي 15 آذار/مارس 2010، عقدت المحكمة الإقليمية في صوفيا جلسة للاستماع إلى دعوى الطلاق.
    En l'espèce, le juge de la cour régionale de Sofia n'a pas été en mesure d'apprécier correctement la demande d'ordonnance de protection formée par l'époux de l'auteur et les conséquences que cette ordonnance avait pour la fillette. UN وفي القضية الحالية، لم يستطع قاضي المحكمة الإقليمية في صوفيا أن يقيِّم على النحو الكامل طلب زوجها إصدار أمر حماية ولا عواقب صدور مثل هذا الأمر على ابنتها.
    En l'espèce, la cour régionale de Sofia n'était pas en mesure d'évaluer qui avait besoin d'être protégé des violences familiales et donc de rendre l'ordonnance de protection d'urgence demandée par le mari. UN وفي القضية الحالية، لم تكن المحكمة الإقليمية في صوفيا في وضع يمكنها من تقييم من يحتاج إلى الحماية من العنف العائلي وبناء على ذلك أصدرت أمر الحماية الطارئ الذي طلبه زوجها.
    Le 27 juillet 2009, le mari a déposé une requête auprès de la cour régionale de Sofia au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale, se disant victime de violences physiologiques et physiques. UN 2-7 وفي 27 تموز/يوليه 2009، قدم الزوج طلبا إلى المحكمة الإقليمية في صوفيا، بموجب قانون الحماية من العنف العائلي، زعم فيه أنه ضحية عنف فسيولوجي وبدني.
    Le 29 juillet 2009, la cour régionale de Sofia a délivré, sur le fondement des éléments présentés par le mari, une ordonnance de protection d'urgence en vertu de l'article 5 de la loi sur la protection contre la violence familiale. UN 2-8 وفي 29 تموز/يوليه 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية في صوفيا بناء على الأدلة المقدمة من الزوج أمر حماية طارئا عملا بالمادة 5 من قانون الحماية من العنف العائلي.
    Le 23 décembre 2009, la cour régionale de Sofia a rendu une fin de non-recevoir à la requête du mari et à sa demande de délivrance d'une ordonnance de protection permanente, faute de preuves. UN 2-11 وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت المحكمة الإقليمية في صوفيا التماس الزوج وطلبه إصدار أمر حماية دائم لعدم كفاية الأدلة.
    Le 20 mars 1992, la cour régionale de Sverdlovsk a encore cassé ce jugement, le déclarant illégal et infondé et demandant une nouvelle fois que l'affaire soit rejugée, par le même tribunal mais composé différemment. UN وفي 20 شباط/فبراير 1992، ألغت المحكمة الإقليمية في سفيردلوفسك هذا الحكم مجدداً، وأعلنت أنه حكم غير قانوني ولا أساس لـه من الصحة، وطلبت إلى هذه المحكمة إعادة النظر في القضية، ولكن بتشكيلة مختلفة.
    2.9 Le 8 septembre 2003, l'auteur a formé un recours constitutionnel contre la décision du Procureur général de la Hesse du 1er août 2003, qui rejetait un autre appel contestant l'abandon des poursuites pénales contre les juges du tribunal de district d'Offenbach et de la cour régionale de Darmstadt. UN 2-9 وفي 8 أيلول/سبتمبر 2003، أودع صاحب البلاغ شكوى دستورية ضد القرار الذي أصدره المدعي العام في هيسيا في 1 آب/أغسطس 2003 بعدم قبول طعنٍ آخر بشأن رفض التهم الجنائية التي وجهها إلى قضاة المحكمة المحلية في أوفتباخ وقضاة المحكمة الإقليمية في دارمستاد.
    - Décision de la cour régionale de Constance du 27 juillet 2006 (affaire no 4 O 234/05 H) UN - قـرار المحكمة الإقليمية في كونستانس المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006 (القضية رقم 4 O 234/05 H)
    2.1 M. Bondarenko, qui était accusé de meurtre et de plusieurs autres crimes, a été reconnu coupable des faits qui lui étaient reprochés et condamné le 22 juin 1998 par la cour régionale de Minsk à être fusillé par un peloton d'exécution. UN 2-1 اتُهم السيد بوندارينكو بارتكاب جريمة قتل وجرائم أخرى عديدة ، وثبت أنه مذنب وحكمت عليه المحكمة الإقليمية في مينسك بالإعدام رمياً بالرصاص في 22 حزيران/يونيه 1998.
    Le 25 octobre 2007, la cour régionale de Košice a décidé d'annuler la décision du tribunal de district et a ordonné à celui-ci de réexaminer l'affaire. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007، قررت المحكمة الإقليمية في كوشيتسه إلغاء قرار المحكمة المحلية وأمرت هذه الأخيرةَ بأن تعيد النظر في القضية.
    Le 15 juillet 2010, la cour régionale de Košice, siégeant en qualité de cour d'appel, a déclaré que les auteurs avaient fait l'objet de discrimination fondée sur leur origine ethnique et qu'en conséquence, il avait été porté atteinte à leur dignité humaine. UN وفي 15 تموز/يوليه 2010، خلصت المحكمة الإقليمية في كوشيتسه، بصفتها محكمة استئناف، إلى أن تمييزاً مورس في حق أصحاب البلاغ بسبب أصلهم الإثني وأن كرامتهم الإنسانية تضررت من جراء ذلك.
    En outre, AI signale que dans un arrêt de 2012, la cour régionale de Prešov a déclaré qu'en créant des classes séparées pour les élèves roms, l'école élémentaire du village de Šarišské Michaľany avait enfreint le principe de l'égalité de traitement consacré dans la loi contre la discrimination et dans la loi sur l'école. UN 57- وعلاوة على ذلك، أشارت منظمة العفو الدولية إلى قرار صدر عن المحكمة الإقليمية في بريشوف في عام 2012 قضت فيه بأن المدرسة الابتدائية في قرية شاريشكي ميشالاني، إذ وضعت تلاميذ من الروما في فصول منفصلة، انتهكت مبدأ المساواة في المعاملة المكرس في قانون مكافحة التمييز وقانون المدارس.
    2.5 Le 29 avril 1998, la cour régionale de Cagayan de Oro City a reconnu l'auteur coupable du < < crime complexe de viol avec homicide > > . UN 2-5 وفي 29 نيسان/أبريل 1998، وجدت المحكمة الإقليمية في مدينة كاغايان دو أورو أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب " جريمة مركبة هي الاغتصاب والقتل " .
    Le 20 novembre 1991, la veuve d'Alekseev et un procureur ayant fait appel, la cour régionale de Sverdlovsk a annulé la décision du tribunal de Katchkanara et a ordonné un nouveau procès. UN وإثر طلب لاستئناف الحكم مقدم من أرملة أليكسييف والمدعي العام، أصدرت المحكمة الإقليمية في سفيردلوفسك، في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، حكما بإلغاء قرار محكمة مدينة كاشاكانارا وعُرضت القضية لإعادة النظر فيها من جديد.
    2.5 Le 27 mars 2001, le parquet de Darmstadt a décidé de ne pas ouvrir d'enquête sur la plainte déposée par l'auteur étant donné que rien ne donnait à penser que les juges de la cour régionale de Darmstadt avaient violé le droit. UN 2-5 وفي 27 آذار/مارس 2001، قرر مكتب المدعي العام في دارمستاد عدم التحقيق في الاتهامات التي وجهها صاحب البلاغ، نظراً لعدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب القضاة أعضاء المحكمة الإقليمية في دارمستاد أي جرم جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more