"la cour suprême a rendu" - Translation from French to Arabic

    • أصدرت المحكمة العليا
        
    • وأصدرت المحكمة العليا
        
    • المحكمة العليا أصدرت
        
    • المحكمة العليا حكماً
        
    la Cour suprême a rendu plusieurs arrêts concernant de tels cas. UN وقد أصدرت المحكمة العليا قرارات عدة بشأن حالات من هذا القبيل.
    Toutefois, même avant cet amendement, la Cour suprême a rendu plusieurs jugements en faveur des femmes. UN واستطردت تقول إنه حتى قبل هذا التعديل، أصدرت المحكمة العليا عدة أحكام لصالح المرأة.
    Au Népal, la Cour suprême a rendu une ordonnance tendant à éliminer la pratique du chaupadi qui oblige les femmes et les filles ayant leurs règles à dormir isolées du reste de leur famille, dans une cabane ou un abri, ce qui peut mettre leur santé et leur sécurité en péril. UN وفي نيبال، أصدرت المحكمة العليا أمراً يقضي على ممارسة التشوبادي التي تفرض على الحوائض من النساء والفتيات أن ينمن في مكان منفصل عن سائر الأسرة، في كوخ أو سقيفة، مما يعرض صحتهن وأمنهن للخطر.
    la Cour suprême a rendu par la suite une décision conservatoire suspendant l'application de la décision du Gouvernement jusqu'à la publication de son verdict. UN وأصدرت المحكمة العليا لاحقاً أمراً بوقف تنفيذ القرار، مما أرجأ تنفيذ قرار الحكومة إلى حين إصدار المحكمة لقرار.
    la Cour suprême a rendu sa décision le 30 novembre 2007. UN وأصدرت المحكمة العليا قرارها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Le 12 juin 2009, la Cour suprême a rendu sa décision dans les deux affaires. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2009، أصدرت المحكمة العليا حكمها في القضيتين.
    Le 11 mars 2010, la Cour suprême a rendu son arrêt dans l'affaire Ademi et Norac. UN ففي 11 آذار/مارس 2010، أصدرت المحكمة العليا حكم استئناف ضد رحيم أديمي وميركو نوراتش.
    Toutefois, la Cour suprême a rendu plusieurs arrêts fondés sur les principes d'égalité et de nondiscrimination, jouant en cela un rôle déterminant dans la promotion de ces principes fondamentaux. UN ومع ذلك، أصدرت المحكمة العليا عدة أحكام تستند إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز، فلعبت بذلك دورا حاسماً في توطيد هذين المبدأين الأساسين.
    la Cour suprême a rendu 16 arrêts, dont 14 condamnations dans des affaires où le juge a établi les liens existants entre des membres du Congrès et des paramilitaires. UN وقد أصدرت المحكمة العليا 16 حكماً، منها 14 إدانة في قضايا خلص فيها القاضي إلى وجود روابط بين أعضاء الكونغرس وأفراد من الجماعات شبه العسكرية.
    Le 21 novembre 2006, la Cour suprême a rendu une décision historique concernant les droits des couples homosexuels. UN 16 - وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت المحكمة العليا قراراً فارقاً بشأن حقوق الأزواج من نفس الجنس.
    De même, la Cour suprême a rendu une ordonnance qui a force exécutoire pour les tribunaux et les organismes de la force publique, en vertu de laquelle aucune circonstance, pas même la guerre ou l'état d'urgence, ne justifie l'emploi de la torture. UN وبالمثل، أصدرت المحكمة العليا قراراً له القوة التنفيذية في المحاكم وهيئات السلطة العامة لا يبرر بموجبه استخدام التعذيب في أي ظرف كان، حتى في حالة الحرب أو في حالة الطوارئ.
    Le 1er août 2003, la Cour suprême a rendu sa décision spéciale confirmant la contestation du projet pour incompatibilité avec les articles 9 et 10 de la Constitution. UN وفي 1 آب/أغسطس 2003، أصدرت المحكمة العليا قرارها الخاص مؤيدة الشكوى بأن مشروع القانون لا يتماشى مع المادتين 9 و10 من الدستور.
    En matière des Droits de l'Homme, la Cour suprême a rendu plusieurs arrêts relatifs à la Constitution d'avocat à toutes les étapes de la procédure y compris la garde à vue. UN ففي مجال حقوق الإنسان، أصدرت المحكمة العليا العديد من القرارات الخاصة بتوكيل محامين في جميع مراحل الدعوى، بما فيها الحبس على ذمة التحقيق.
    24. Dans les années qui ont suivi, la Cour suprême a rendu un grand nombre d'arrêts dont certains acceptaient et d'autres refusaient les programmes d'action positive qui étaient soumis à sa censure. UN ٤٢- وفي السنوات التالية، أصدرت المحكمة العليا عدداً كبيراً من اﻷحكام التي قبلت في بعضها ورفضت في بعضها اﻵخر برامج اﻹجراء اﻹيجابي التي عرضت عليها لكي تبت فيها.
    En outre, le 10 juillet 2008, la Cour suprême a rendu un arrêt qui fait obligation aux juges de tenir compte des normes des instruments internationaux auxquels le Kazakhstan est partie pour rendre leurs décisions. UN وفضلاً عن ذلك، أصدرت المحكمة العليا في 10 تموز/يوليه 2008 حكماً يلزم القضاة بمراعاة قواعد الصكوك الدولية التي كازاخستان طرف فيها لإصدار قراراتهم.
    57. De nombreuses requêtes sont déposées chaque année et la Cour suprême a rendu nombre d'arrêts qualifiant les actes des agents de l'État de violations des droits fondamentaux des individus. UN 57- وتقدم طلبات عديدة سنوياً وقد أصدرت المحكمة العليا العديد من الأحكام التي قضت بأن إجراءات اتخذها موظفون حكوميون انتهكت حقوقاً أساسية لأفراد.
    65. la Cour suprême a rendu un jugement pionnier sur le droit à un niveau de vie suffisant. UN 65- وأصدرت المحكمة العليا حكماً شكل علامة فارقة فيما يتعلق بحق التمتع بحد أدنى من المستوى المعيشي اللائق.
    la Cour suprême a rendu plusieurs arrêts assortis d'explications dans des procès concernant les droits de propriété intellectuelle et, depuis 1992, plus de 20 tribunaux ont été créés pour connaître spécifiquement des affaires concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وأصدرت المحكمة العليا مجموعة من الإيضاحات القضائية في الدعاوى المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، وأنشأت، منذ عام 1992، أكثر من 20 محكمة للبت في القضايا المتصلة بالملكية الفكرية.
    Le 21 novembre 2006, la Cour suprême a rendu une décision historique concernant les droits des couples homosexuels. UN 642 - وأصدرت المحكمة العليا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قراراً كان بمثابة علامة فارقة فيما يتعلق بحقوق الأزواج من نفس الجنس.
    Selon lui, le 14 avril 2005, la Cour suprême a rendu sa décision dans l'affaire Mijares et al. c. UN فهي تؤكد أن المحكمة العليا أصدرت في 14 نيسان/أبريل 2005 قراراً في قضية ميخاريس وآخرين ضد هون.
    L'Etat partie avance que les recours internes disponibles dans une affaire pénale ne sont épuisés que lorsque la Cour suprême a rendu un jugement en appel et que la Cour constitutionnelle s'est prononcée sur la constitutionnalité de la loi sur laquelle le jugement est fondé. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل التظلم المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكماً بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية الى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more