"la course à" - Translation from French to Arabic

    • سباق
        
    • التنافس على
        
    • السباق نحو
        
    • من السباق
        
    • لسباق
        
    • للسباق
        
    • وسباق
        
    • السباق على
        
    Bienvenue au nouvel épisode de la course à la Mort. Open Subtitles مرحباً بكم فى الجولة التالية من سباق الموت
    Ces dames combattront à mort pour voir qui est digne de participer à la course à la mort de demain. Open Subtitles هؤلاء النساء سيتقاتلن حتى الموت لمعرفة من سيكون جيداً لمساعدة السائقين في سباق الموت يوم غد
    Qui plus est, dans les pays mêmes, aussi bien dans le Sud que dans le Nord, certaines catégories sociales sont abandonnées dans la course à la compétitivité. UN يضاف إلى ذلك أن هناك مجموعات من السكان، في الجنوب وكذلك في الشمال، تخلفت في سباق التنافس.
    La discrimination raciale est à son comble dans quelques régions, alimentée par la peur du terrorisme ou la course à l'emploi. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    L'évolution spectaculaire du climat international a contribué à réduire la course à l'acquisition d'armes nucléaires. UN وقد ساهم التطور الهائل في المناخ الدولي في تخفيض السباق نحو حيازة اﻷسلحة النووية.
    L'arrêt de la course à l'armement nucléaire est une réalité. UN فقد أصبح وقف سباق التسلح النووي حقيقة واقعة.
    L'arrêt de la course à l'armement nucléaire est une réalité. UN فقد أصبح وقف سباق التسلح النووي حقيقة واقعة.
    En effet, les conséquences de la course à l'armement entament les possibilités de développement des communautés et des personnes touchées. UN فالعواقب المترتبة على سباق التسلح تقوض آفاق النهضة بالمجتمعات المحلية وبالأفراد المتأثرين به.
    Ces principes ont aidé à mettre fin à l'ère de la guerre froide de la course à l'espace. UN وساعدت هذه المبادئ على إنهاء عصر سباق الفضاء في الحرب الباردة.
    Enrayer la course à l’armement de l’Amérique latine News-Commentary إيقاف سباق التسلح المتبرعم في أمريكا اللاتينية
    Enfin bref, vendredi à 6 heures, vous tiendrez une conférence de presse et abandonnerez la course à la mairie. Open Subtitles عامّة في تمام الـ 6 من يوم الجمعة ستعقد مؤتمرًا صحفيًّا وتعلن انسحابك من سباق العموديّة.
    Voilà pourquoi l'humanité a le droit d'exiger la fin de la course à l'armement nucléaire. Open Subtitles ولذلك فإنَ الناس لهم الحق في المطالبة بإيقاف سباق التسليح النووي
    Le monde va savoir que la course à l'espace était une mascarade! Open Subtitles اليوم العالم بأكمله سوف يعلم بان سباق الفضاء كان مجرد كذبة كبيرة
    Au pique-nique d'entreprise, elle a hurlé sur moi et mon petit-fils pour avoir perdu la course à trois jambes. Open Subtitles في نزهة الشركة، صرخت علي و على حفيدي لخسارتنا سباق الأقدام الثلاثية.
    la course à l'eau, à l'énergie et à la nourriture pourrait entraîner des rivalités ethniques et des conflits régionaux. UN ومن شأن التنافس على الماء والطاقة والغذاء أن يؤدي إلى تنافس عرقي وصراعات إقليمية.
    la course à l'eau, à l'énergie et à la nourriture pourrait entraîner des rivalités ethniques et des conflits régionaux. UN ومن شأن التنافس على الماء والطاقة والغذاء أن يؤدي إلى تنافس على أساس عرقي وصراعات إقليمية.
    Dans certaines régions, la montée de la discrimination raciale est attisée par la peur du terrorisme, par des conceptions erronées de l'identité ou par l'anxiété que génère la course à l'emploi. UN وأشارت إلى أن التمييز العنصري المتزايد في بعض المناطق يدعمه الخوف من الإرهاب أو التصورات الخاطئة لمفهوم الهوية أو القلق بشأن التنافس على العمل.
    Il faut, pour instaurer cette culture de paix, se doter d'une stratégie qui permette de définir et de supprimer les obstacles existants, parmi lesquels figurent la course à l'armement, l'unilatéralisme et la tendance à appliquer le droit international < < à la carte > > . UN ويستتبع وضع خريطة طريق من أجل إشاعة ثقافة السلام اعتماد استراتيجية لتحديد العقبات وتذليلها، ومن بين تلك العقبات السباق نحو التسلح والنزعة الانفرادية والنزعة إلى تطبيق القانون الدولي تطبيقا انتقائيا.
    Il a également nié les rumeurs selon lesquelles il se serait retiré de la course à la présidentielle et aurait entamé des pourparlers avec Nuno Gomes Nabiam, candidat indépendant. UN ونفى أيضاً الشائعات التي تزعم أنه قد انسحب من السباق الرئاسي وأنه يُجري محادثات مع المرشح المستقل السيد نابيام.
    Apparemment, c'est la dernière étape de la course à vélo de Springfield. Open Subtitles على مايبدو. اليوم هو المرحلة الاخيرة لالعاب سبرينغفيلد لسباق الدرجات
    On attend les résultats du Nouveau-Mexique et la course à la présidence s'avère très serrée. Open Subtitles نحن الآن في قمة التشويق للسباق نحو الرئاسة
    Il s'agit en appliquant ces principes d'encourager la coopération entre les hommes et d'aider à répondre aux besoins fondamentaux des individus, et non, comme c'est le cas dans le système néolibéral, de favoriser une concurrence effrénée et la course à l'abîme. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    la course à leur possession, à laquelle se joignent désormais des groupes terroristes, s'est poursuivie sans relâche. UN وحتى الجماعات الإرهابية لا تزال تشارك الآن دون هوادة في السباق على حيازة هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more