"la couverture médiatique de" - Translation from French to Arabic

    • التغطية الإعلامية
        
    • تغطية وسائط الإعلام
        
    • التغطية الصحفية
        
    • والتغطية الإعلامية
        
    • تغطية وسائل الإعلام
        
    la couverture médiatique de cette question témoigne de plus en plus de l'intervention franche et constructive de l'Organisation dans ce domaine et son intérêt pour d'autres questions liées au maintien de la paix; UN وتعكس التغطية الإعلامية للقضية بشكل متزايد الرد الصريح والبناء للمنظمة، كما تركز على مسائل أخرى تتعلق بحفظ السلام؛
    iii) Étendre la couverture médiatique de la question des enfants touchés par un conflit armé UN ' 3` زيادة التغطية الإعلامية بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    Mettre davantage l'accent sur la couverture médiatique de haut niveau. UN 85 - زيادة التركيز على التغطية الإعلامية الرفيعة المستوى.
    d) Renforcement de la couverture médiatique de la question des enfants touchés par un conflit armé UN (د) زيادة تغطية وسائط الإعلام لمسألة الأطفال والنـزاع المسلح
    la couverture médiatique de la crise en Côte d'Ivoire demeure un motif de préoccupation. UN 16 - ما زالت التغطية الصحفية للأزمة في كوت ديفوار مصدر قلق.
    Le centre d'information régional de Bruxelles a prêté son assistance et assuré la couverture médiatique de la mission du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, qui s'est rendu en mars à Bruxelles pour trois jours de réunion avec des hauts fonctionnaires de l'Union européenne. UN وقام المكتب الإعلامي الإقليمي في بروكسل بتقديم المساعدة والتغطية الإعلامية لزيارة المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى التي يقوم بها إلى بروكسل في آذار/مارس لمدة ثلاثــة أيام ليجتمع خلالهــا بالمسؤولين في الاتحــاد الأوروبــي.
    131. La septième édition du séminaire Les femmes et les médias, tenue en 2010, a eu pour thème central la couverture médiatique de la participation des femmes à l'élection de 2010. UN 131- وركزت الدورة السابعة ل " للحلقة الدراسية: المرأة والإعلام " التي عقدت في عام 2010 على تغطية وسائل الإعلام لمشاركة المرأة في انتخابات عام 2010.
    Des contributions volontaires permettront au Mécanisme mondial d'améliorer la couverture médiatique de la Convention à tous les niveaux et de créer des supports de communication spéciaux pour les organisations de la société civile, le secteur privé ainsi que les partenaires du développement et les donateurs. UN وستمكن التبرعات الإضافية الآلية العالمية من تعزيز التغطية الإعلامية للاتفاقية على جميع المستويات وإنتاج مواد توعية خاصة لمنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وكذا الشركاء الإنمائيين والجهات المانحة.
    Il est surtout resté concentré sur le transfert de connaissances et de compétences, le renforcement des capacités des autorités nationales chargées de juger les crimes de guerre, ainsi que sur la diffusion de ses travaux et l'amélioration de la couverture médiatique de ses procès. UN وظل التركيز الرئيسي ينصب على نقل المعرفة والخبرة وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة في قضايا جرائم الحرب، فضلا عن التعريف بعمل المحكمة وتعزيز التغطية الإعلامية للمحاكمات والأحكام الصادرة.
    La Chambre de première instance a aussi jugé que l'impact potentiel de la couverture médiatique de l'affaire au stade de la mise en état devait être examiné au procès et non au stade actuel de la procédure. UN ورأت الدائرة أيضا أن التغطية الإعلامية ربما يكون عاملا ينبغي أن يراعى في المحاكمة وهو أمر غير وارد في هذه المرحلة من المداولات.
    1. Poursuivre la couverture médiatique de cette question et de cette manifestation spécifique; UN 1 - مواصلة التغطية الإعلامية لهذا الموضوع ولهذا الحدث على وجه التحديد؛
    De tous les organismes des Nations Unies, le Comité des droits de l'homme ne devrait pas essayer de diriger ou de contrôler la couverture médiatique de ses sessions. UN وينبغي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، من كل الهيئات التابعة للأمم المتحدة، أن تعمل على توجيه التغطية الإعلامية لمداولاتها أو التحكم فيها.
    On trouvera ci-après un certain nombre d'exemples de la couverture médiatique de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable consacrée à l'énergie durable pour tous : UN 111 - وفيما يلي أمثلة على التغطية الإعلامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعني بالطاقة المستدامة للجميع:
    Les réponses ont été partagées pour ce qui est de la couverture médiatique de la Commission : trois États Membres se déclarant insatisfaits, quatre satisfaits et un ni satisfait ni insatisfait. UN وظهر انقسام بين الدول المجيبة بشأن التغطية الإعلامية للجنة، فأشارت ثلاث دول مجيبة إلى أنها غير راضية، في حين أشارت أربع دول إلى أنها راضية، ولم تبد دولة أخرى أنها راضية أم غير راضية.
    Cependant, aucun grand pays, exception faite de l'Australie et de l'Italie, ne figurait sur la liste, ce qui a manifestement réduit l'impact de la couverture médiatique de l'opération de collecte de fonds, et le Haut Commissariat ne disposait d'aucune donnée sur l'impact effectif éventuel de ses activités. UN لكن الشعبة لم تدرج أية بلدان رئيسية، ما عدا أستراليا وإيطاليا، مما أعاق بوضوح الأثر الذي خلفته التغطية الإعلامية فيما يخص جمع الأموال، ولم يكن لدى المفوضية أية بيانات عن الأثر الفعلي فيما يخص جمع الأموال، إن وجد هذا الأثر أصلا.
    Cependant, aucun grand pays, exception faite de l'Australie et de l'Italie, ne figurait sur la liste, ce qui a manifestement réduit l'impact de la couverture médiatique de l'opération de collecte de fonds, et le HautCommissariat ne disposait d'aucune donnée sur l'impact effectif éventuel de ses activités. d) Rapport sur les réfugiés dans le monde UN لكن الشعبة لم تدرج أية بلدان رئيسية، ما عدا أستراليا وإيطاليا، مما أعاق بوضوح الأثر الذي خلفته التغطية الإعلامية فيما يخص جمع الأموال، ولم يكن لدى المفوضية أية بيانات عن الأثر الفعلي فيما يخص جمع الأموال، إن وجد هذا الأثر أصلاً.
    Il a également coordonné la couverture médiatique de la visite effectuée par la championne de tennis Serena Williams au Sénégal pour aider des projets de l'ONU visant à renforcer les moyens d'action des femmes et conduire des stages de tennis à l'intention des jeunes joueurs. UN ونسق المركز أيضا التغطية الإعلامية للزيارة التي قامت بها نجمة التنس سيرينا ويليامز إلى السنغال، من أجل تقديم المساعدة إلى مشاريع الأمم المتحدة المتعلقة بتمكين البنات، وتنظيم عيادات خارجية للاعبات التنس اليافعات.
    La Mission a organisé des conférences de presse, facilité la couverture médiatique de la formation du DIS et envoyé aux médias locaux et internationaux 14 communiqués de presse concernant diverses activités de la Mission. UN 16 - ونظمت البعثة إحاطات صحفية، ويسرت التغطية الإعلامية للتدريب الذي استفادت منه المفرزة الأمنية المتكاملة، ووزعت 14 بيانا صحفيا لوسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن أنشطة البعثة المختلفة.
    Il s'agira entre autres de prévoir la couverture médiatique de l'ensemble des conférences et des formations dispensées et d'assurer cette visibilité sur le terrain. La démarche inclura également l'intégration du programme dans les autres programmes déjà en cours et visant à modifier les attitudes culturelles. UN وسوف يشمل ذلك التغطية الإعلامية لكل ما يقدم من الأحاديث ومن التدريب بغرض إبراز أن رجال القدوة من أهل الخير موجودون، كما يشمل ذلك جعل البرنامج جزءا مكملا لما هو موجود من البرامج التي تتصدى للمواقف الثقافية.
    Sa stratégie de communication a permis d'augmenter considérablement la couverture médiatique de ses activités et de renforcer ses capacités audiovisuelles. UN وقد أدت استراتيجيتها للاتصالات إلى زيادة كبيرة في تغطية وسائط الإعلام لأنشطة الوكالة، كما تعززت قدرتها على إنتاج المواد السمعية - البصرية.
    En conséquence, la plupart des partis politiques n'ont eu aucune plainte à formuler au sujet de la couverture médiatique de la dernière campagne électorale qui s'est déroulée du 10 au 24 mai 1998 et qui a été contrôlée par la Mission d'observation des élections de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ونتيجة لذلك فإن معظم الأحزاب لم تعرب عن أي شكوى عن تغطية وسائط الإعلام للحملة الانتخابية الأخيرة (10-24 أيار/مايو 1998) التي راقبتها بعثة مراقبة انتخابية من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    4.12 Les auteurs n'ont soulevé devant aucun tribunal ou autre organe national la question de l'influence négative qu'aurait eue la couverture médiatique de leur affaire sur les procédures devant les tribunaux. UN 4-12 ولم يثر صاحبا البلاغ أمام أي محكمة من المحاكم المحلية أو هيئة أخرى ما يفيد بأن مسألة التغطية الصحفية لقضيتهما قد أثرت سلباً على سير الإجراءات أمام المحاكم.
    a) Les résultats et la couverture médiatique de la campagne de communication de 2009 sur les changements climatiques, y compris la réunion de haut niveau sur les changements climatiques qui se tiendra à New York en septembre et la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Copenhague en décembre; UN (أ) نتائج الحملة الإعلامية المتعلقة بتغير المناخ لعام 2009، والتغطية الإعلامية لها، بما في ذلك اجتماع الأمين العام الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ المقرر عقده في نيويورك في أيلول/سبتمبر، ومؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ المقرر عقده في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر؛
    e) Renforcement de la couverture médiatique de la question des enfants en temps de conflit armé UN (هـ) زيادة تغطية وسائل الإعلام لمسألة الأطفال والنـزاع المسلح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more