la création artistique est rarement encouragée. | UN | وقلماً يتم في السودان تشجيع الإبداع الفني. |
La vitalité de la création artistique est nécessaire au développement de cultures vivantes et au fonctionnement des sociétés démocratiques. | UN | وتعتبر حيوية الإبداع الفني ضرورية لتطوير ثقافات نابضة بالحياة وعمل المجتمعات الديمقراطية. |
la création artistique exige un environnement exempt de peur et d'insécurité. | UN | ويتطلب الإبداع الفني بيئة خالية من الخوف وخالية من انعدام الأمن. |
- Soutien à la création artistique des enfants du nord et à l'artisanat traditionnel des populations autochtones; | UN | - توفير الدعم للإبداع الفني لدى أطفال الشمال ولتشجيع الحرف الفنية التقليدية للشعوب الأصلية؛ |
773. La liberté de la création artistique et la diffusion des produits de cette création sont protégées par plusieurs articles de la Constitution. | UN | 773- وتكفل مواد مختلفة من الدستور حرية الإبداع الفني ونشر الإنتاجات الفنية. |
Le Gouvernement américain interdit donc la conclusion d'accords culturels entre des institutions d'enseignement des deux pays, qui favoriseraient le développement culturel et la création artistique des étudiants cubains. | UN | وفي هذا الصدد، تحظر الحكومة الأمريكية على مؤسساتها التعليمية أن تبرم مع نظيراتها في كوبا اتفاقات ثقافية من شأنها أن تتيح التنمية الثقافية وتطوير الإبداع الفني لطلابنا. |
- La promotion de la création artistique en Grèce et à l'étranger ; | UN | - تشجيع الإبداع الفني داخل اليونان وخارجها؛ |
Le détenu peut gérer ses biens extérieurs, recevoir ses amis et sa famille, exercer librement son culte religieux et exercer son droit à la création artistique et intellectuelle. | UN | ويجوز للمحتجز إدارة ممتلكاته الخارجية واستقبال أصدقائه وأفراد أسرته وممارسة شعائره الدينية بحرية، وممارسة حقه في الإبداع الفني والفكري. |
723. La Direction générale de la culture contribue à créer en communauté française les conditions d'un environnement propice au développement de la création artistique. | UN | 723- تساهم الإدارة العامة للثقافة في توفير ظروف بيئة ملائمة لتطوير الإبداع الفني لدى التجمع الناطق بالفرنسية. |
567. L'article 58 de la Constitution garantit pour tous la liberté de la création artistique et de la recherche scientifique ainsi que le bénéfice des résultats obtenus. | UN | 567- تنص المادة 58 من الدستور على أن حرية الإبداع الفني والبحوث العلمية والاستفادة من نتائجها مكفولة للجميع. |
Ces activités tendaient à promouvoir le rôle des femmes, la dimension féminine dans l'art, la mise en valeur de la création artistique féminine et le développement culturel au sens large. | UN | وكان الهدف من ذلك هو تعزيز دور المرأة، والجانب الأنثوي في الفن، ودعم الإبداع الفني النسائي وتحقيق التنمية الثقافية بشكل أعم. |
h) Prendre en compte la création artistique et la protection du patrimoine culturel, facteurs essentiels du développement humain. | UN | (ح) مراعاة الإبداع الفني وحماية التراث الثقافي، وهما عاملان أساسيان للتنمية البشرية. |
Dans le but d'encourager la création artistique des différents groupes linguistiques et culturels, le Gouvernement a également mis en place un système pour aider les artistes à produire des albums de musique, publier des livres, organiser des expositions d'art, faire du théâtre et exercer d'autres activités artistiques ou culturelles. | UN | وبهدف تشجيع الإبداع الفني لدى مختلف الجماعات اللغوية والثقافية، اختطّت الحكومة خطة لمساعدة الفنانين على إنتاج التسجيلات الموسيقية، ونشر الكتب، وإقامة المعارض الفنية والمشاركة في الإنتاج الدرامي والمسرحي والأنشطة الفنية والثقافية الأخرى. |
Créée il y a 26 ans, la DGCPI est présente dans tous les États de la République sous la forme de bureaux régionaux qui exécutent des programmes tels que le " Développement intégré des cultures autochtones " , qui se charge de stimuler la création artistique et littéraire des populations autochtones et la recherche historique et ethnographique dont elles font l'objet. | UN | وهذه الإدارة الموجودة منذ 26 عاماً ممثَّلة في جميع الولايات في الجمهورية من خلال مكاتب إقليمية ترعى برامج من قبيل البرنامج المعني بالتنمية المتكاملة لثقافات السكان الأصليين، وتشجِّع الإبداع الفني والأدبي والبحوث التاريخية والإثنوغرافية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
De même, la Constitution de la République a été modifiée de façon à éliminer la censure cinématographique, remplacée par un système de classification qui consacre le droit à la liberté de la création artistique. | UN | ونُقح الدستور(332) لإزالة الرقابة المفروضة على الأفلام والاستعاضة عنها بنظام تصنيف يجسد الحق في حرية الإبداع الفني. |
Protection de la liberté de la création artistique 478 104 | UN | حماية الإبداع الفني |
:: Contribuer à sauvegarder l'identité culturelle cubaine. Créer les conditions morales et matérielles nécessaires à la création artistique et littéraire et, à cette fin, organiser des manifestations à l'échelle nationale et internationale pour stimuler la réflexion critique; | UN | :: المساهمة في الحفاظ على الهوية الثقافية الكوبية؛ وإيجاد الظروف الأخلاقية والمادية الضرورية من أجل الإبداع الفني والأدبي، ولتحقيق هذا الهدف، تنظيم مناسبات محلية ودولية تساعد على تطوير الفكر الانتقادي |
84. Une autre préoccupation tient au fait que dans tous ces domaines, les artistes sont réticents à engager des procédures judiciaires longues et coûteuses contre les sociétés concernées, ce qui peut aussi avoir un effet dissuasif sur la création artistique. | UN | 84- ومن بواعث القلق أيضاً أن الفنانين في جميع هذه المسائل يترددون في الدخول في إجراءات قضائية طويلة ومكلفة ضد الشركات، وهو ما يمكن أن يكون بدوره رادعاً للإبداع الفني. |
d) Fournitures spéciales : films, fournitures pour la représentation graphique et la création artistique (7 600 dollars). | UN | )د( لوازم إعلان، مثل اﻷفلام ولوازم الفن والتخطيطات )٦٠٠ ٧ دولار(. |
d) Le matériel d'information destiné à la Division (20 300 dollars); ce montant, en augmentation de 12 100 dollars, servira à financer l'achat de films et de fournitures pour la représentation graphique et la création artistique. | UN | )د( لوازم لشؤون اﻹعلام )٣٠٠ ٢٠ دولار( الذي ينطوي على نمو قدره ١٠٠ ١٢ دولار، ويغطي مخزون اﻷفلام ولوازم الفنون والتصاميم اللازمة للشعبة. |
Les sciences sociales, les études équestres, la création artistique, les études européennes, les communications et l'information ainsi que les arts attirent un nombre disproportionné d'étudiantes. | UN | فالعلوم الاجتماعية ، ودراسات الفروسية ، والفنون والرسم ، والدراسات اﻷوروبية ، ودراسات الاتصالات والاعلام ، والفنون قد اجتذبت أعدادا غير متناسبة من الطلبة الاناث . |
C'est pourquoi le Gouvernement équatorien a pris la tête d'une action collective et s'est tourné vers le secteur public pour garantir la justice, les droits économiques, sociaux et culturels, l'emploi, les loisirs et la création artistique. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لجأت الحكومة إلى إجراءات جماعية وإلى القطاع الخاص لضمان العدالة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعمالة والخدمات الترفيهية والإبداع الفني. |
En outre, l'expression personnelle par la création artistique était indispensable pour donner de la visibilité aux victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد التعبير عن الذات بالإبداع الفني أمراً لا غنى عنه لإبراز معاناة الضحايا. |