la création d'un observatoire sur la gouvernance d'Internet est également encouragée. | UN | ويُشجَّع أيضاً إنشاء مرصد لإدارة الإنترنت. |
Les différentes initiatives comprenaient la création d'un observatoire de la lutte contre la discrimination pour la télévision et la radio, qui a procédé à des études et à des analyses et répondu aux requêtes individuelles. | UN | وشملت المبادرات إنشاء مرصد لمكافحة التمييز في التلفزة والإذاعة يُجري دراسات وتحليلات ويرد على الشكاوى الفردية. |
Implication dans la création d'un observatoire des droits de l'enfant et de la femme. | UN | المشاركة في إنشاء مرصد لحقوق الطفل والمرأة؛ |
La Turquie, qui bénéficie d'une contribution financière de l'Union européenne, procède actuellement à la création d'un observatoire national pour l'environnement et le développement afin de veiller au développement durable au niveau national. | UN | وتركيا تقوم حاليا، بإسهام مالي من الاتحاد اﻷوروبي، بإنشاء مرصد وطني للبيئة والتنمية من أجل كفالة التنمية المستدامة على الصعيد الوطني. |
71. La CEA poursuivra son travail sur la création d'un observatoire de l'intégration régionale. | UN | 71 - سوف تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أعمالها المتعلقة بإنشاء مرصد للتكامل الإقليمي. |
Ce même programme d'action prévoit la création d'un observatoire européen de la sécurité routière au sein de la Commission. | UN | ويوفر نفس البرنامج أساساً لإنشاء مرصد أوروبي للسلامة على الطرق في إطار المفوضية. |
Il a réitéré l'appui de l'ONUDI à la nouvelle politique industrielle de l'Équateur et à la création d'un observatoire équatorien de l'énergie renouvelable, qui sera mis en place conjointement par l'ONUDI et l'Organisation latino-américaine de l'énergie (OLADE). | UN | وقد أكّد مجدداً تأييد اليونيدو لسياسة إكوادور الصناعية الجديدة وإنشاء مرصد الطاقة المتجدِّدة المرتقب قريباً، الذي سيجري تنفيذه بالمشاركة بين اليونيدو ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة. |
16. De promouvoir la création d'un observatoire régional chargé de surveiller l'incidence des technologies de l'information sur l'économie et d'autres activités de coopération pertinentes; | UN | 16 - دعم إقامة " مرصد " إقليمي لرصد تأثير تكنولوجيا المعلومات على الاقتصاد وعلى إجراءات التعاون الأخرى ذات الصلة؛ |
Cela se fera dans le cadre de la création d'un observatoire européen de la sécurité routière qui diffusera des informations sur les meilleures pratiques dans le but de relever les défis posés par la sécurité routière. | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال إنشاء المرصد الأوروبي للسلامة على الطرق، الذي سينشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات في التصدي لتحديات السلامة على الطرق. |
Le Bénin a proposé la création d'un observatoire africain sur la peine de mort. | UN | وقد اقترحت حكومة بنن إنشاء مرصد أفريقي معني بعقوبة الإعدام. |
Une fois l'efficacité des observatoires régionaux démontrés, la création d'un observatoire mondial à l'Organisation des Nations Unies pourra être envisagée. | UN | وبمجرد ثبوت فعالية المراصد الإقليمية، فإنه يمكن تصور إنشاء مرصد على الصعيد العالمي في إطار الأمم المتحدة. |
Il a attiré l'attention sur plusieurs bonnes pratiques, telle la création d'un observatoire de l'OCI qui établit des rapports quotidiens, mensuels et annuels. | UN | واسترعى الانتباه إلى بعض الممارسات الفضلى مثل إنشاء مرصد لمراقبة كراهية الإسلام تابع لمنظمة التعاون الإسلامي، يقوم بإعداد تقارير يومية وشهرية وسنوية. |
Appui à la création d'un observatoire de l'intégration régionale qui fournirait régulièrement des informations, des faits et des chiffres portant sur les programmes d'intégration régionale de l'Afrique dans les CER et les États membres; | UN | دعم إنشاء مرصد للتكامل الإقليمي لتقديم معلومات وحقائق وأرقام بصورة منتظمة عن برامج التكامل الإقليمي في أفريقيا على نطاق الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء؛ |
Ces lacunes ont été prises en compte et il y a été remédié, comme indiqué plus en détail dans le présent rapport, par l'adoption de quelques mesures, comme par exemple la préparation d'un budget des droits de l'enfant et la création d'un observatoire des droits de l'enfant. | UN | وقد أخذت هذه الأمور مؤخراً في الاعتبار وجاري معالجتها على النحو الذي سيكشف عنه التقرير فيما بعد ومن ذلك على سبيل المثال إعداد موازنة حقوق الطفل والشروع في إنشاء مرصد حقوق الطفل. |
Je demanderai instamment au Conseil de sécurité d'exiger la mise en oeuvre concrète des dispositions de l'Accord de Pretoria concernant la création d'un observatoire national des droits de l'homme et d'une Commission Vérité et réconciliation. RCD-Goma | UN | وإننـي أحث مجلس الأمن على الدعوة إلى التنفيذ الفعال لأبواب اتفاق بريتوريا التي تدعو إلى إنشاء مرصد وطني معني بحقوق الإنسان ولجنة لتقصي الحقيقة وللمصالحة. |
Il a accueilli avec satisfaction la création d'un observatoire sur les politiques religieuses. | UN | ورحب بإنشاء مرصد للسياسات الدينية. |
13. Recommandons la création d'un < < observatoire des transferts de fonds des migrants pour les pays les moins avancés > > ; | UN | 13 - نوصي بإنشاء " مرصد دولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا " ؛ |
48. Le secrétariat a conduit des consultations intensives avec CGLU au sujet de la création d'un observatoire sur la décentralisation et la démocratie locale, comme le demandait la résolution 20/18. | UN | 48 - اضطلعت الأمانة بمشاورات مستفيضة مع منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية تتصل بإنشاء مرصد للامركزية والديمقراطية المحلية، على نحو ما يقضي به القرار 20/18. |
En outre, des préparatifs étaient en cours en vue de la création d'un observatoire national chargé de surveiller les violations des droits de l'enfant. | UN | ويجري التحضير أيضاً لإنشاء مرصد وطني لانتهاكات حقوق الطفل. |
Les participants ont appuyé la création d'un observatoire international qui permettrait un échange d'informations sur les bonnes pratiques ayant trait à la lutte contre la corruption et un suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements individuels visant à combattre la corruption. | UN | وأبدى المشاركون تأييدهم لإنشاء مرصد دولي لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة في مجال مكافحة الفساد، ولرصد التقدُّم المحرَز في تنفيذ الالتزامات الفردية بمكافحة الفساد. |
Le partenariat avec l'Union africaine, qui traitait les problèmes transfrontières requérant une action conjointe, a donné des résultats positifs; on mentionnera notamment le nombre accru de ratifications des instruments relatifs aux droits de l'homme par les États africains, la création d'un observatoire pour les droits des femmes et l'appui à plusieurs programmes de gouvernance. | UN | وأسفرت الشراكة مع الاتحاد الأفريقي في مجال معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تتطلب إجراءات مشتركة عن نتائج إيجابية، مثل زيادة تصديق الدول الأفريقية على صكوك حقوق الإنسان، وإنشاء مرصد لحقوق المرأة ودعم عدة برامج في مجال الحوكمة. |
Elle a appelé à la création d'un observatoire national contre le trafic de drogues et demandé au Président Vieira et à la communauté internationale de soutenir cette initiative. | UN | ودعا الاتحاد الوطني لنقابات العمال إلى إقامة مرصد وطني لمكافحة الاتجار بالمخدرات وناشد الرئيس فييرا والمجتمع الدولي دعم هذه المبادرة. |
Cela se fera dans le cadre de la création d'un observatoire européen de la sécurité routière qui diffusera des informations sur les meilleures pratiques dans le but de relever les défis posés par la sécurité routière. | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال إنشاء المرصد الأوروبي المعني بالسلامة على الطرق، الذي سيعمم المعلومات بشأن أفضل الممارسات لدى التصدي لتحديات السلامة على الطرق. |