"la création de fonds d" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء صناديق
        
    • وإنشاء صناديق
        
    La Commission s'est félicitée de ce que la dixième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ait pris deux décisions importantes concernant la création de fonds d'affectation spéciale. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بأنه قد اتُخذ مقرران هامان بشأن إنشاء صناديق استئمانية للتبرعات أثناء الاجتماع العاشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Il y a lieu de rappeler par ailleurs que, à toutes les conférences des Nations Unies tenues récemment, le Secrétariat a demandé la création de fonds d'affectation spéciale permettant la participation de ces organisations. UN وقد تجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه في جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا، دعت اﻷمانة العامة إلى إنشاء صناديق استئمانية لضمان مشاركة مثل هذه المنظمات من بلدان الجنوب.
    Cette délégation de pouvoir financier a été étendue à la création de fonds d'affectation spéciale, à l'ordonnancement des opérations financières et à l'approbation des comptes. UN وجرى توسيع نطاق هذا التفويض بالسلطة المالية ليشمل إنشاء صناديق استئمانية والمصادقة على المعاملات المالية واعتماد الحسابات.
    Cette délégation de pouvoir financier a été étendue à la création de fonds d'affectation spéciale, à l'ordonnancement des opérations financières et à l'approbation des comptes. UN وجرى توسيع نطاق هذا التفويض بالسلطة المالية ليشمل إنشاء صناديق استئمانية والمصادقة على المعاملات المالية واعتماد الحسابات.
    Elle devrait promouvoir notamment des techniques novatrices telles que la conversion de créances en prises de participation et la création de fonds d'affectation spéciale en faveur de l'environnement. UN إذ ينبغي، في جملة أمور، أن تشجع مخططات مبتكرة من قبيل تحويل الديون إلى أسهم في رأس المال وتحويل الديون إلى برامج في مجال البيئة وإنشاء صناديق استئمانية للبيئة.
    Aussi, le Groupe des Nations Unies pour le développement a-t-il approuvé la note d'orientation sur la création de fonds d'affectation spéciale multidonateurs en février 2010, sur une base intérimaire. UN وتلبية لهذه الحاجة، أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المذكرة التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين، في شباط/فبراير 2010، على أساس مؤقت.
    :: En raison du montant des ressources financières qui sont désormais nécessaires, la création de fonds d'affectation spéciale, en particulier pour les initiatives à court terme, mérite réflexion. UN :: بالنظر إلى مستوى الموارد المالية المطلوبة الآن، فإن إنشاء صناديق استئمانية خاصة، ولا سيما بالنسبة للمبادرات قصيرة الأجل، مسألة تتطلب بعض التفكير.
    Une autre priorité commune consiste à assurer des modalités de financement adéquates après un conflit grâce à la création de fonds d'affectation spéciale multidonateurs fondés sur les avantages comparatifs de ces deux organisations. UN وهناك أولوية مشتركة أخرى هي طرائق التمويل الكافي في حالات ما بعد الصراع من خلال إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين بناء على المزايا النسبية للمنظمتين.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la tragédie nationale, le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser ses plaies. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la tragédie nationale, le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح.
    Pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre homme et femme, des mesures temporaires spéciales ont permis la création de fonds d'appui aux activités économiques des femmes et l'inscription des projets spécifiques de promotion féminine dans les programmes d'investissement de certains départements ministériels. UN ومن أجل تسريع إقامة المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة، أتاحت بعض التدابير المؤقتة الخاصة إنشاء صناديق لدعم الأنشطة الاقتصادية للمرأة وإدراج المشاريع النوعية المتعلقة بالنهوض بالمرأة في برامج الاستثمار وفي بعض الإدارات الوزارية.
    36. la création de fonds d'affectation spéciale thématiques devrait améliorer l'efficacité et l'impact des activités de coopération technique de la CNUCED sans en altérer la portée et l'exécution. UN 36- إن إنشاء صناديق استئمانية مخصصة لأنشطة ومشاريع محددة من شأنه أن يزيد من فعالية وأثر أنشطة التعاون التقني الذي يضطلع بها الأونكتاد دون النيل من نطاق تنفيذ تلك الأنشطة وأسلوبه.
    D'une manière générale, il existe deux grands modèles pour le financement des réparations : la création de fonds d'affectation spéciale ou la mise en place d'un poste spécial consacré aux réparations dans le budget national annuel. UN ٥٦ - وبصفة عامة، هناك نموذجان رئيسيان لتمويل الجبر هما: إنشاء صناديق استئمانية خاصة أو إدخال بند مخصص للجبر في الميزانية الوطنية السنوية.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    Il faudrait veiller à assurer la réinsertion totale des victimes de guerre grâce à des mesures de soutien psychologique et à la création de fonds d'indemnisation. UN وينبغي تعزيز الجهود لضمان إعادة الاندماج الكامل لضحايا الحروب باتخاذ تدابير تشمل توفير الدعم السيكولوجي وإنشاء صناديق لتقديم التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more