Le dialogue s'est inspiré du processus en cours devant déboucher sur la création de l'Union africaine et la mise en oeuvre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | واستمد الحوار مادته من عملية إنشاء الاتحاد الأفريقي الجارية، وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Je voudrais également adresser mes sincères félicitations à tous les pays africains à l'occasion de la création de l'Union africaine. | UN | وأعرب أيضا عن تهانينا القلبية للبلدان الأفريقية بمناسبة إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
la création de l'Union africaine a été un pas important dans les efforts que déploient les nations africaines pour mettre en commun leurs initiatives. | UN | وقد كان إنشاء الاتحاد الأفريقي خطوة كبيرة نحو تجميع جهود الدول الأفريقية. |
La République de Moldova se félicite de la création de l'Union africaine. | UN | وترحب جمهورية مولدوفا بإنشاء الاتحاد الأفريقي. |
la création de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) a pour but de consolider une véritable zone de paix et de prospérité. | UN | ويهدف إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى توطيد منطقة سلام ورخاء حقيقية. |
Nous pensons que la création de l'Union africaine a marqué un tournant pour l'Afrique. | UN | ونحن نرى أن إنشاء الاتحاد الأفريقي جاء خطوة هامة من أجل أفريقيا. |
Nous avons pris la première mesure dans le cadre d'un processus vaste et global pour rapprocher nos pays par la création de l'Union africaine. | UN | لقد اتخذنا الخطوة الأولى في عملية واسعة النطاق وشاملة لجمع شمل بلداننا من خلال إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
la création de l'Union africaine procède de la volonté des pays africains de mettre en place une organisation continentale en vue d'accélérer le processus d'intégration. | UN | وقد نجمت فكرة إنشاء الاتحاد الأفريقي عن عزم البلدان الأفريقية على إيجاد منظمة قارية تعمل على تسريع عملية التكامل. |
La relation entre les deux organisations a été examinée à juste titre afin de tenir compte de la création de l'Union africaine. | UN | ويجري استعراض العلاقة بين المنظمتين على نحو صحيح ليعكس إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
la création de l'Union africaine est un évènement historique qui pourrait imprimer un nouvel élan à l'Afrique. | UN | ويمثل إنشاء الاتحاد الأفريقي حدثا تاريخيا من شأنه أن يمنح أفريقيا الفرصة للقيام ببداية جديدة. |
la création de l'Union africaine, et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, témoignent de l'engagement du continent lui-même. | UN | ويشهد إنشاء الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالتزام القارة ذاتها في هذا الشأن. |
Plusieurs réunions de coordination ont été organisées entre le conseiller et les autorités postales régionales. Cette coordination a abouti à la création de l'Union postale des Caraïbes. | UN | وتم عقد عدة اجتماعات تنسيقية بين المستشار والسلطات البريدية الإقليمية أدت إلى إنشاء الاتحاد البريدي الكاريبي. |
L'Ukraine se félicite de la création de l'Union africaine en tant que mesure historique prise par les peuples africains, reconnaissant clairement que leur force dépend de leur unité. | UN | ترحب أوكرانيا بإنشاء الاتحاد الأفريقي الذي يعد خطوة تاريخية أقدمت عليها الشعوب الأفريقية التي تقر بكل وضوح بأن قوتها تنبع من وحدتها. |
Je me félicite donc de la création de l'Union africaine et du lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, initiative globale et intégrée pour le développement durable, dont l'objectif est la renaissance du développement économique et social en Afrique. | UN | ولذلك دعوني أرحب بإنشاء الاتحاد الأفريقي وإطلاق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وهي مبادرة شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة تستهدف إحياء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
L'Union européenne se félicite vivement de la création de l'Union africaine à son Sommet de Durban en juillet dernier. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بإنشاء الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمته الذي عقد في ديربان في تموز/يوليه. |
En 1975, il a participé à la création de l'Union des juristes arabes. | UN | وساهم في عام 1975 في إنشاء اتحاد الحقوقيين العرب. |
336. Les travaux se poursuivront sur les mesures à prendre pour créer le marché commun arabe d'ici à 2020, dans le cadre d'un programme d'action à établir par le Conseil économique et social parallèlement à la création de l'Union douanière à l'horizon 2015. | UN | أن يتواكب العمل نحو اتخاذ الخطوات التي من شأنها إقامة السوق العربية المشتركة بحلول عام 2020 في إطار برنامج عمل يضعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، جنباً إلى جنب مع إقامة الاتحاد الجمركي بحلول عام 2015. |
Sachant que l'année 2014 sera l'occasion de promouvoir la collaboration internationale dans le cadre du soixante-cinquième anniversaire de la création de l'Union internationale de cristallographie, | UN | وإذ تدرك أن عام 2014 يتيح فرصة لتعزيز التعاون الدولي في إطار الاحتفال بالذكرى الخامسة والستين لتأسيس الاتحاد الدولي لعلم البلورات، |
3. Compte tenu de la création de l'Union africaine, le Président de la Commission de l'Union africaine et le Directeur général de l'ONUDI estiment qu'il serait bon de négocier et de conclure un nouvel accord entre les deux organisations. | UN | 3- ونظرا لإنشاء الاتحاد الأفريقي، يرى رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والمدير العام لليونيدو أن من المناسب التفاوض على اتفاق علاقة جديد بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي وإبرام ذلك الاتفاق. |
Il y a 50 ans, l'Organisation était à la base de la création de l'Union mondiale de la conservation. | UN | قبل ٥٠ عاما، اضطلعت منظمتنا بدور حاسم في تأسيس الاتحاد العالمي لحفظ البيئة. |
4. SALUE la création de l'Union des Parlements des Etats membres de l'OCI et SE DECLARE CONVAINCUE que cette initiative contribuera à promouvoir la coopération et la consultation à tous les niveaux entre les Etats islamiques. | UN | 4 - يرحب بإنشاء اتحاد لمجالس الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ويعرب عن اقتناعه بأن ذلك سيسهم في تعزيز التعاون والتشاور على جميع المستويات فيما بين الدول الإسلامية؛ |
C'est pourquoi nous saluons la création de l'Union africaine. | UN | ولذلك، فنحن نرحب بتأسيس الاتحاد الأفريقي. |
Nous estimons que le travail effectué en Afrique ces dernières années, particulièrement avec la croissance du NEPAD et la création de l'Union africaine, témoigne d'une vitalité africaine, que la communauté internationale dans son ensemble doit accueillir favorablement et soutenir. | UN | ونرى أن العمل الذي أنجز في أفريقيا في الأعوام الأخيرة، وخاصة من خلال نمو الشراكة الجديدة وإنشاء الاتحاد الأفريقي، يظهر حيوية أفريقية ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يرحب بها وأن يدعمها. |
Ils ont souligné l'importance de ce sommet historique dans la mesure où il sera le premier en date après la création de l'Union des pays sud-américains (UNASUR). | UN | وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Enfin, je salue la création de l'Union africaine, qui succède à l'Organisation de l'unité africaine. | UN | كما يسرنا أن نبارك ونرحب بإعلان قيام الاتحاد الأفريقي خلفا لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
De même, mon pays a été l'un des premiers à avoir souscrit à l'initiative française en faveur de la création de l'Union pour la Méditerranée. | UN | وبالمثل، كانت بلادي من أوائل البلدان التي دعمّت المبادرة الفرنسية لإنشاء اتحاد البحر الأبيض المتوسط. |