"la création de réseaux de" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء شبكات
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • تطوير شبكات
        
    • على إنشاء الشبكات الرامية إلى
        
    • إنشاء جماعات
        
    • بإنشاء شبكات
        
    • الربط الشبكي فيما بين
        
    Proximité géographique de l'Amérique du Nord qui encourage la création de réseaux de production intégrée à l'échelle internationale. UN يشجع القرب الجغرافي من أمريكا الشمالية على إنشاء شبكات انتاج دولية متكاملة.
    la création de réseaux de santé des populations autochtones aux niveaux sous-régional et national a été encouragée dans les pays de la région. UN وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة.
    S'agissant de l'évaluation des ressources en eau, le rapport a fait état de la création de réseaux de suivi et de bases de données dans plusieurs pays. UN وفيما يتصل بتقييم موارد المياه، أكد التقرير أنه قد تم إنشاء شبكات للرصد ووضع وقواعد للبيانات في العديد من البلدان.
    Les produits des partenariats sont d'une grande diversité et vont du transfert direct de solutions technologiques spécifiques à la création de réseaux de collecte d'informations sur des solutions techniques. UN وتتفاوت نواتج الشراكات فيما بينها تفاوتا كبيرا يتراوح بين نقل التكنولوجيا المباشر لتنفيذ حلول معينة وإنشاء شبكات لجمع المعلومات للتوصل إلى حلول تقنية.
    23. En Colombie, plusieurs cours ont été organisés en 2004 en vue de renforcer les capacités institutionnelles par la création de réseaux de formateurs. UN 23- وفي كولومبيا، نُظمت دورات عدة في عام 2004 لتعزيز القدرة المؤسسية من خلال تطوير شبكات المدربين.
    t) Appuyer les organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour la santé des femmes et favoriser la création de réseaux de collaboration et de coordination entre tous les secteurs qui se rapportent à la santé; UN )ر( دعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة المرأة والمساعدة على إنشاء الشبكات الرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون بين جميع القطاعات التي تؤثر في الصحة؛
    • Favoriser la création de réseaux de femmes pour la paix; UN ● دعم إنشاء شبكات للنساء المناصرات للسلام؛
    — Favoriser la création de réseaux de femmes pour la paix; UN ● دعم إنشاء شبكات للنساء المناصرات للسلام؛
    Certaines entités font état de progrès dans la création de réseaux de données électroniques ou dans le développement de réseaux existants. UN وأفادت بعض الكيانات بإحرازها تقدما في إنشاء شبكات معارف إلكترونية جديدة، أو توسيع شبكاتها القائمة.
    La coordination entre les gouvernements ainsi que la création de réseaux de chercheurs faciliteraient et accéléreraient les échanges d'informations et il faudrait donc les encourager activement. UN لا التنسيق بين الحكومات فحسب، بل أيضاً إنشاء شبكات باحثين، من شأنهما أن يُسهلا تبادل المعلومات وتسريع وتيرته، وينبغي، بالتالي، تعزيزهما بفعالية.
    la création de réseaux de médias constitués de femmes aux niveaux local, national et international a contribué à la diffusion d'informations, à des échanges de vues et au soutien d'associations de femmes actives dans le domaine des médias au niveau mondial. UN ساهم إنشاء شبكات محلية ووطنية ودولية لوسائط الإعلام الخاصة بالمرأة على نشر المعلومات وتبادل وجهات النظر ودعم التنظيمات النسائية الناشطة في العمل الإعلامي.
    la création de réseaux de médias constitués de femmes aux niveaux local, national et international a contribué à la diffusion d'informations, à des échanges de vues et au soutien d'associations de femmes actives dans le domaine des médias au niveau mondial. UN ساهم إنشاء شبكات محلية ووطنية ودولية لوسائط الإعلام الخاصة بالمرأة على نشر المعلومات وتبادل وجهات النظر ودعم التنظيمات النسائية الناشطة في العمل الإعلامي.
    Un programme de l'ONUDI réalisé dans quatre pays — Bolivie, Jamaïque, Honduras et Nicaragua — a ainsi encouragé la création de réseaux de petites entreprises là où il n'existait pas de groupements sectoriels. UN ففي برنامج لليونيدو نفذ في أربعة بلدان، هي بوليفيا، وجامايكا، ونيكاراغوا، وهندوراس، جرى أيضاً تشجيع إنشاء شبكات من المؤسسات الصغيرة حيثما لم تكن توجد تجمعات قطاعية.
    Dans le présent contexte, ces pays soutiennent des efforts régionaux, et notamment la création de réseaux de centres régionaux de valorisation des énergies renouvelables et d'amélioration des rendements énergétiques. UN وفي السياق الحالي، تدعم هذه البلدان الجهود الإقليمية، بما في ذلك إنشاء شبكات إقليمية للطاقة المتجددة ومراكز لتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Promouvoir la création de réseaux de praticiens traditionnels et l'échange d'informations entre les communautés afin de diffuser les bonnes pratiques fondées sur les ST; UN :: تشجيع إنشاء شبكات للممارسين التقليديين ولعمليات التبادل بين مجتمع وآخر من هذه المجتمعات بغية تحسين نشر الممارسات الجيدة المرتكزة على المعارف التقليدية؛
    Afin d'enrichir ses travaux dans ce domaine, elle a mis l'accent sur la création de réseaux de connaissances avec les autres institutions et universités et a collaboré plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies. UN وقد عمدت، لإثراء عملها في هذا المجال، إلى التركيز على إنشاء شبكات معارف مع المؤسسات والجامعات الأخرى، وتتعاون بشكل أوثق مع سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Les mécanismes de mise en oeuvre dans ce domaine incluent la création de réseaux, de centres d'études avancées et de centres de formation régionaux destinés à faciliter la coopération et la coordination de la collecte des données, de la mise en commun des informations, et des services techniques liés au développement durable. UN وتشمل آليات التنفيذ في هذا المجال إنشاء شبكات ومراكز امتياز ومراكز تدريب إقليمية لتيسير التعاون والتنسيق فيما يتعلق بجمع المعلومات وتبادل البيانات وتقديم الخدمات التقنية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    En attendant, bien des gens peuvent tirer profit de cette situation grâce aux envois de fonds, à la création de réseaux de contacts et de coopération, au renforcement des capacités humaines, au transfert technologique et aux diverses formes de collaboration et d'échange. UN وريثما يتسنى ذلك، يمكن لكثير من الناس أن يستفيدوا من هذا الوضع، من خلال التحويلات، وإنشاء شبكات للتواصل والتعاون، وبناء القدرات في الموارد البشرية، ونقل التكنولوجيا، وشتى أشكال التعاون والتبادل.
    En outre, le Bureau a organisé des missions d'assistance technique afin de formuler à l'intention des gouvernements nationaux des recommandations relatives au renforcement des mécanismes de planification et d'intervention et d'encourager les échanges d'informations au plan régional ainsi que la création de réseaux de savoirs. UN كما اضطلع المكتب بإيفاد بعثات للمساعدة التقنية قدمت التوصيات إلى الحكومات بشأن تعزيز آليات التخطيط والاستجابة وشجعت تبادل المعلومات وإنشاء شبكات للمعارف على الصعيد الإقليمي.
    ainsi que d'améliorer leur application b) Renforcement de la coopération sous-régionale en vue de la création de réseaux de transport paneuropéens et de liaisons Europe-Asie UN (ب) تعزيز التعاون دون الإقليمي بغية تطوير شبكات النقل في البلدان الأوروبية ووصلات النقل الأوروبية - الآسيوية
    t) Appuyer les organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour la santé des femmes et favoriser la création de réseaux de collaboration et de coordination entre tous les secteurs qui se rapportent à la santé; UN )ر( دعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة المرأة والمساعدة على إنشاء الشبكات الرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون بين جميع القطاعات التي تؤثر في الصحة؛
    18. Pendant l'exercice biennal 2010-2011, des activités spécifiques seront menées dans le cadre de UN-SPIDER pour appuyer la création de réseaux de praticiens, ou le renforcement de ceux existants, en veillant notamment à tirer pleinement parti du module de communication du portail de connaissances de UN-SPIDER. UN 18- وخلال فترة السنتين 2010-2011، ستُنفّذ في إطار برنامج سبايدر أنشطة محدّدة دعما لتعضيد و/أو إنشاء جماعات للممارسة، بوسائل منها ضمان الاستخدام الكامل لوحدة الاتصالات عبر بوابة معارف برنامج سبايدر.
    L'OMPI avait recommandé la création de réseaux de collaboration et de programmes d'innovation en vue de connecter des acteurs et ressources multiples pour trouver des solutions mutuellement bénéfiques aux problèmes communs. UN وأشار إلى أن " الويبو " أوصت بإنشاء شبكات تعاونية وبرامج للابتكار للربط بين أطراف فاعِلة متعددة وبين الموارد في إطار السعي لإيجاد حلول للمشاكل العامة تفيد الطرفين.
    L'on s'emploie actuellement à encourager la création de réseaux de femmes politiques à divers niveaux et à informer la population de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقالت إن الجهود تبذل لتشجيع الربط الشبكي فيما بين السياسيات في مستويات معينة وزيادة الوعي بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1325 (2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more