la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen de promouvoir la confiance au niveau régional. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو إحدى الطرق للنهوض بالثقة على المستوى اﻹقليمي. |
Pour de nombreux pays, dont le mien, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une entreprise très importante. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان، بما فيها بلدي، يمثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مسألة هامة للغاية. |
À cet égard, plusieurs délégations ont appuyé la création de zones marines protégées en haute mer. | UN | وفي هذا الصدد، أيدت عدة وفود إنشاء مناطق محمية بحرية في أعالي البحار. |
concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud, | UN | من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا، |
Nous souhaitons que nouveaux progrès soient effectués pour permettre la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions, notamment au Moyen-Orient. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم باتجاه إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى، خاصة في الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est tout aussi importante aux niveaux régional et mondial. | UN | ونحن على اقتناع بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية القدر ذاته من الأهمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
o 19/34-P sur la création de zones dénucléarisées au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie centrale et en Asie du Sud-Est | UN | بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues repose sur des accords librement consentis entre les États concernés. | UN | ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية. |
À cet égard, nous soulignons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires vient appuyer les efforts déployés en matière de non-prolifération. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمثل إسهاما رئيسيا في جهود منع الانتشار. |
L'Afrique du Sud appuie à cette fin la création de zones de paix et de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولهذا، فإن جنوب افريقيا من بين مؤيدي إنشاء مناطق سلم بالاضافة الى مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Gouvernement de la Sierra Leone a toujours été en faveur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires autour du monde. | UN | وما برحت حكومة سيراليون تؤيد فكرة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء العالم. |
Il y a longtemps que les États-Unis appuient, en principe, la création de zones exemptes d'armes nucléaires en tant que mesure de non-prolifération. | UN | لقد أيدت الولايات المتحدة دائما من حيث المبدأ إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كتدبير لعدم الانتشار. |
De même, nous encourageons la création de zones dénucléarisées au Moyen-Orient et en Asie du Sud. | UN | وبنفس القدر نود أن نشجع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط وفي جنوب آسيا. |
Nous appuyons donc la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الخصوص نؤيد إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Viet Nam est pleinement conscient du fait que la création de zones exemptes d'armes nucléaires était une des premières mesures nécessaires à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Les mécanismes de protection des réseaux de distribution d'eau, tels que la création de zones de protection de l'eau et la réglementation des eaux souterraines, étaient de plus en plus couramment mis en place. | UN | وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية. |
Cette proposition appelle également à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويدعو الاقتراح أيضاً إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، حيث إن الحاجة إلى هذه المنطقة ماسة في الشرق الأوسط. |
Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde. | UN | ولطالما نادت بنغلاديش أيضاً بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم. |
À cette fin, nous appuyons la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui visent essentiellement à faire avancer la cause du désarmement et des domaines connexes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية بما أنها ترمي أساسا إلى تدعيم قضية نزع السلاح والميادين ذات الصلة. |
Monsieur le Président, l'Iraq réaffirme son appui à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'inscrit dans le sens de l'élimination des armes nucléaires. | UN | السيد الرئيس، يؤكد العراق من جديد دعمه لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كخطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en vertu de l'article VII du Traité, contribue en outre à son renforcement. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها. |
Ce plan d'action prévoit également la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, région dans laquelle Israël est le seul État à s'y opposer. | UN | ويحث على ضرورة إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إن إسرائيل هي البلد الوحيد الذي يعارض ذلك. |
Le Qatar appuie tous les projets de résolution relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient. | UN | وتدعم دولة قطر جميع القرارات المتعلقة بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في الشرق الأوسط. |
A cela s'ajoutent la création de zones régionales dénucléarisées et les progrès faits dans le domaine des garanties de sécurité. | UN | واليها ينبغي أن نضيف انشاء مناطق اقليمية خالية من اﻷسلحة النووية، والتقدم المحرز في ميدان التأكيدات اﻷمنية. |
La Turquie se félicite également de la création de zones exemptes d'armes nucléaires auxquelles sont parvenus librement les pays de diverses régions. | UN | وترحب تركيا بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية يتم الاتفاق عليها طواعية بين بلدان المناطق المختلفة. |
Il réaffirme son fort appui pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement consentis parmi les États de la région intéressée tels que les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok. | UN | وأضاف أن الوفد يؤكد من جديد دعمه القوي لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، كمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانكوك. |
La Chine est depuis toujours convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est de nature à prévenir la prolifération de ce type d'armes et à renforcer le régime international de non-prolifération. | UN | تعتقد الصين دوما أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية يؤدي إلى منع انتشار الأسلحة النووية ويعزز النظام الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Nous devons promouvoir des mécanismes de surveillance pour le respect des traités, le règlement négocié des conflits et la création de zones exemptes d'armes nucléaires avec des systèmes de vérification effectifs. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز آليات رصد الامتثال للمعاهدات وحل النزاعات بالتفاوض وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المزودة بأنظمة تحقﱡق فعالة. |
Mon pays a toujours été un ardent défenseur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses parties du monde. | UN | لقد كان بلدي، ولا يزال، شديد التأييد لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم. |
Nous sommes fermement attachés à la coopération régionale pour ce qui est de la promotion de la non-prolifération nucléaire et de la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ونحن نلتزم التزاما قويا بعملية التعاون الإقليمي في تعزيز عدم الانتشار النووي وإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
À cet égard, certaines délégations ont fait valoir que la création de zones marines protégées ne signifiait pas mettre automatiquement fin à toutes activités ou à certaines activités, mais plutôt les gérer de sorte que les valeurs écologiques soient préservées. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ بعض الوفود أن تعيين المناطق المحمية البحرية لا يشترط إغلاق تلك المناطق أمام جميع الأنشطة، أو أمام أنشطة معينة، وإنما أن تدار تلك المناطق على نحو يكفل الحفاظ على القيم الإيكولوجية. |