"la création du réseau" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء شبكة
        
    • إنشاء الشبكة
        
    • بإنشاء شبكة
        
    • بإنشاء الشبكة
        
    • إقامة شبكة
        
    • إقامة الشبكة
        
    • لتأسيس شبكة
        
    • تشكيل الشبكة
        
    Ainsi, en 2004, le Ministère a appuyé la création du Réseau Global Migration and Gender Network. UN وفي 2004، دعمت وزارة التنمية الدولية إنشاء شبكة عالمية للهجرة والعلاقات بين الجنسين.
    Il a aussi joué un rôle essentiel dans la création du Réseau local du Pacte mondial. UN وأدى الميثاق أيضا دورا رئيسيا في إنشاء شبكة محلية للاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Il comprend les objectifs visés par la création du Réseau Information Direction, mais estime qu'un projet de ce type aurait dû être approuvé au préalable par les organes directeurs compétents. UN وهي تدرك الأهداف المقصودة من إنشاء شبكة للمعلومات الإدارية، ولكنها ترى أن مشروعا من هذا النوع كان ينبغي أن يخضع أولا لموافقة الهيئات الرئيسية المختصة.
    Les pays de la région ont été soutenus activement lors de la création du Réseau d’information sur la sécheresse et la désertification (DESELAC), notamment pour ce qui concerne : UN وتمت مساندة بلدان المنطقة بنشاط في إنشاء الشبكة الإقليمية للمعلومات الخاصة بالتصحر والجفاف، بما في ذلك:
    la création du Réseau de santé pour l'Asie et le Pacifique est un autre exemple de la participation constructive de l'OMS à la promotion des échanges techniques Sud-Sud. UN ويتمثل مثال ناجح آخر لما تعمله منظمة الصحة العالمية لتعزيز المبادلات التقنية بين بلدان الجنوب في قطاع الصحة في إنشاء الشبكة الصحية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    L'Inde a également salué la création du Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif. UN ورحبت الهند أيضاً بإنشاء شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية.
    Ce soutien sera particulièrement important pour le financement des dépenses liées à la création du Réseau mondial de spécialistes des politiques en 2001. UN وسيكون ذلك هاما بوجه خاص في حالة مصروفات عام 2001 المرتبطة بإنشاء الشبكة العالمية للمتخصصين في مجال السياسات.
    Supervision de la création du Réseau < < Sécurité des enfants > > contre les sévices et l'exploitation UN الإشراف على إنشاء شبكة حماية سلامة الطفل من سوء المعاملة والاستغلال.
    Le Colloque a donné lieu à l'adoption de la Déclaration ministérielle de Columbus ainsi qu'à la création du Réseau mondial des centres commerciaux. UN واعتمدت الندوة إعلان كولمبس الوزاري وأعلنت إنشاء شبكة النقاط التجارية العالمية.
    La loi prévoit la création du Réseau de centres d'assistance aux victimes dans tous les comtés. UN وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان.
    À cette fin, la Nouvelle-Zélande a joué un rôle moteur dans la création du Réseau LEARN (Livestock Emissions Abatement Research Network). UN ولذلك، قامت نيوزيلندا بدور قيادي في إنشاء شبكة البحوث المعنية بخفض انبعاثات الثروة الحيوانية.
    Chypre soutient tous les efforts en ce sens, notamment la création du Réseau en ligne de l'UNESCO, qui comprendra un inventaire régulièrement mis à jour d'objets culturels volés, notamment ceux qui ont été retirés illégalement des zones de conflit et des territoires occupés. UN وتؤيد قبرص جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، بما في ذلك إنشاء شبكة اليونسكو على الإنترنت التي ستتضمن جردا منتظما مستحدثا للأعمال الفنية الثقافية المسروقة، ومنها الأعمال التي نقلت بصورة غير شرعية من مناطق الصراع والأراضي المحتلة.
    La Commission a encouragé les autorités locales à participer à la mise en oeuvre de l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, y compris par la création du Réseau de l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre. UN وشجعت اللجنة الحكومات المحلية على المشاركة بنشاط في مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة، بما في ذلك إنشاء شبكة مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة.
    la création du Réseau international sur les petites centrales hydroélectriques dans la province de Hangzhou (Chine) constitue une réalisation remarquable dans le domaine de l'environnement. UN ويمثل إنشاء الشبكة الدولية للطاقة الكهرمائية الصغيرة في إقليم هانغجو بالصين أحد اﻹنجازات الرائعة في مجال البيئة.
    Un État participait activement à la création du Réseau interinstitutionnel Asie-Pacifique pour le recouvrement d'avoirs. UN وكانت إحدى الدول تشارك بنشاط في إنشاء الشبكة المشتركة بين الهيئات في آسيا والمحيط الهادئ المعنية باسترداد الموجودات.
    L'échange continu entre ces établissements a débouché sur la création du Réseau national de centres et de programmes d'étude de la problématique hommes-femmes et d'établissements d'enseignement supérieur du Mexique. UN وأدى التبادل المستمر بين هذه المؤسسات إلى إنشاء الشبكة الوطنية لمراكز وبرامج دراسات الجنسانية ومؤسسات التعليم العالي في المكسيك.
    Prenant aussi note avec satisfaction de la création du Réseau international de concurrence, auquel la CNUCED participe, UN وإذ يحيط علماً أيضاً مع الارتياح بإنشاء شبكة دولية للمنافسة يشارك فيها الأونكتاد،
    On a pris acte de la création du Réseau pour l'emploi des jeunes et de ses recommandations pour lutter contre cette situation. UN وتم التنويه بإنشاء شبكة تشغيل الشباب وبتوصياتها فيما يتعلق بمواجهة هذه الحالة.
    Nous encourageons les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention, et nous nous félicitons de la création du Réseau des océans et des zones côtières. UN ونحن نحث المزيد من البلدان على أن تصادق على الاتفاقية، ونرحب بإنشاء شبكة للمحيطات والمناطق الساحلية.
    4. Se félicite de la création du Réseau mondial pour des villes plus sûres et du soutien qu'il apporte par le biais du Programme pour des villes plus sûres; UN 4- يرحب بإنشاء الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً ودعمها من خلال برنامج المدن الأكثر أماناً؛
    Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. UN وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010.
    Pour concrétiser les accords conclus à cette occasion, il est nécessaire de mettre en place un mécanisme de suivi visant à tirer parti de l'impulsion ainsi donnée, ce qui sera fonction de la création du Réseau correspondant en Afrique. UN ولتجسيد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع، لا بد من استحداث آلية للمتابعة بغية الحفاظ على الزخم الذي تولَّد عن هذا الاجتماع. ويتوقف على هذا الشرط إقامة الشبكة المعنية في أفريقيا.
    En sa qualité de Présidente de l'ASEAN en 2011, l'Indonésie a joué un rôle actif dans le processus qui a conduit à la création du Réseau des centres de l'ASEAN pour la consolidation de la paix et d'un Institut de l'ASEAN pour la paix et la réconciliation. UN وأدت إندونيسيا دورا نشطا في عملية الإعداد لتأسيس شبكة مراكز حفظ سلام تابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وتأسيس معهد للسلام والمصالحة تابع للرابطة، أثناء رئاستها للرابطة في عام 2011.
    L'Institut démocratique national pour les affaires internationales a reçu des fonds de l'Agence pour le développement international (USAID) pour l'observation des élections et a récemment annoncé la création du Réseau soudanais pour des élections démocratiques. UN وتلقى المعهد الديمقراطي الوطني للشؤون الدولية تمويلا من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من أجل أعمال مراقبة الانتخابات وأعلن مؤخرا عن تشكيل الشبكة السودانية من أجل انتخابات ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more