"la crédibilité de la cour" - Translation from French to Arabic

    • مصداقية المحكمة
        
    • نزاهة المحكمة
        
    Cela renforcera la crédibilité de la Cour et allégera la procédure devant cette instance. UN فمن شأن ذلك أن يعزز مصداقية المحكمة ويؤدي إلى تبسيط إجراءاتها.
    la crédibilité de la Cour comme organe principal et comme moyen éminent de solution pacifique des différends est donc largement entre les mains des États. UN وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير.
    L'inefficacité de ce processus risque donc de réduire la crédibilité de la Cour elle-même, avant même qu'elle ne devienne opérationnelle. UN ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة.
    D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. UN وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها.
    Ces conditions sont les garanties de la crédibilité de la Cour, préalables à son acceptation universelle. UN ومن شأن هذه الشروط أن تضمن نزاهة المحكمة وهذا أمر ضروري لتحقيق القبول العالمي لها.
    D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. UN وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها.
    D'une manière générale, la crédibilité de la Cour reposera sur la qualité de ses travaux dès le début de son fonctionnement. UN وعموما فإن مصداقية المحكمة ستقوم على نوعية عملها منذ بدء وجودها.
    la crédibilité de la Cour ne dépend pas uniquement du nombre d'affaires dont elle est saisie. UN وإن مصداقية المحكمة لا تتوقف فقط على عدد القضايا التي تنظر فيها.
    Les contrôles prévus par l’article 12 ne suffiront pas à garantir la crédibilité de la Cour. UN وأضاف ان الضوابط الموجودة في المادة ٢١ المقترحة ليست كافية لضمان مصداقية المحكمة .
    À leur avis, cela aurait pour résultat de politiser la Cour, et l'on risquait de voir le procureur accusé d'avoir agi pour des raisons politiques, ce qui saperait la crédibilité de la Cour. UN وهي ترى أن صلاحية مستقلة من هذا القبيل ستفضي إلى تسييس المحكمة وإلى اتهام المدعي العام بأنه مدفوع بدوافع سياسية. ومن شأن هذا اﻷمر أن يمس مصداقية المحكمة.
    À leur avis, cela aurait pour résultat de politiser la cour, et l'on risquait de voir le procureur accusé d'avoir agi pour des raisons politiques, ce qui saperait la crédibilité de la Cour. UN وهي ترى أن صلاحية مستقلة من هذا القبيل ستفضي إلى تسييس المحكمة وإلى اتهام المدعي العام بأنه مدفوع بدوافع سياسية. ومن شأن هذا اﻷمر أن يمس مصداقية المحكمة.
    Il y va de la crédibilité de la Cour. UN إن مصداقية المحكمة رهينة بذلك.
    Premièrement, ma délégation considère que la manière dont ces premiers procès seront menés engagera la crédibilité de la Cour, car ils représentent une étape marquante non seulement pour le développement de la justice internationale, mais aussi pour la lutte contre l'impunité. UN أولا، يعتقد وفدي أن الطريقة التي تجري فيها المحاكمات الأولى سوف ترسي مصداقية المحكمة لأن هذه المحاكمات المبكرة مشاعل على الطريق ليس فقط في تطوير العدالة الجنائية، ولكن أيضا في الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    la crédibilité de la Cour restera compromise si elle ne peut pleinement exercer sa compétence à l'égard du crime qu'il y a un demi-siècle l'on considérait comme le plus grave, comme en témoigne la création même de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوضح أن مصداقية المحكمة ستكون عرضة للشك إذا لم تمارس اختصاصها الكامل على الجريمة التي اعتبرت أشد الجرائم خطورة خلال فترة الخمسين سنة الماضية والتي كانت السبب في إنشاء الأمم المتحدة نفسها.
    En tant que partie fondatrice au Statut de la Cour pénale internationale, le Portugal considère que l'élection d'une première équipe de juges est essentielle pour assurer le fonctionnement effectif et la crédibilité de la Cour. UN إن البرتغال، بوصفها من الأطراف المؤسسة للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، تعتقد أن انتخاب أول فريق من القضاة سيشكل خطوة حاسمة صوب مصداقية المحكمة والأداء الفعال لها.
    Je note avec regret que les conclusions auxquelles la Cour est parvenue ne me paraissent pas constituer des réponses pertinentes ou effectives aux questions que l'Assemblée générale entendait soulever par le biais de sa résolution et suscitent des doutes quant à la crédibilité de la Cour. UN ويؤسفني أن أضطر إلى القول إن الاستنتاجات التي خلصت إليها المحكمة اﻵن لا تبدو لي بأنها تشكل أجوبة موضوعية أو جوهرية للمسائل التي أرادت الجمعية العامة إثارتها من خلال قرارها وهي تلقي بعض الشكوك على مصداقية المحكمة.
    Cette coopération est essentielle pour assurer la conduite des enquêtes en bonne et due forme, l'exécution des mandats d'arrêt non exécutés, la remise des accusés, la protection des témoins, l'application des peines et le renforcement de la crédibilité de la Cour en tant qu'instrument efficace pour mettre fin à l'impunité et contribuer à la prévention de futurs crimes. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية حاسمة لضمان سلامة التحقيق وتنفيذ مذكرات الاعتقال العالقة وتسليم الأشخاص إلى المحكمة وحماية الشهود وتنفيذ الأحكام وتعزيز مصداقية المحكمة كأداة فعالة لإنهاء الإفلات من العقاب والإسهام في منع الجرائم في المستقبل.
    Ces systèmes sont d'une importance capitale étant donné que la manière dont seront traitées les premières demandes au titre des dispositions pertinentes du Statut créera un précédent pour l'avenir et influera sur la crédibilité de la Cour. UN وهذه النظم بالغة الأهمية، حيث أن الطريقة التي تعالج بها أول ادعاءات تقدم بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي سوف ترسي الإجراءات التي تتبع مستقبلا كما ستؤثر في مصداقية المحكمة().
    Ces systèmes sont d'une importance capitale étant donné que la manière dont seront traitées les premières demandes au titre des dispositions pertinentes du Statut créera un précédent pour l'avenir et influera sur la crédibilité de la Cour. UN وهذه النظم بالغة الأهمية، حيث أن الطريقة التي تعالج بها أول ادعاءات تقدم بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي سوف ترسي الإجراءات التي تتبع مستقبلا كما ستؤثر في مصداقية المحكمة().
    Ces systèmes sont d'une importance capitale étant donné que la manière dont seront traitées les premières demandes au titre des dispositions pertinentes du Statut créera un précédent pour l'avenir et influera sur la crédibilité de la Cour. UN وهذه النظم بالغة الأهمية، حيث أن الطريقة التي تعالج بها أول ادعاءات تقدم بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي سوف ترسي الإجراءات التي تتبع مستقبلا كما ستؤثر في مصداقية المحكمة().
    La relation entre la Cour et le Conseil doit être définie clairement et faire l'objet d'un accord, compte tenu de la nécessité de sauvegarder l'impartialité, le bon fonctionnement et, par-dessus, l'indépendance judiciaire et la crédibilité de la Cour. UN وينبغي تحديد العلاقة بين المحكمة والمجلس تحديدا واضحا والاتفاق عليها، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على نزاهة المحكمة وتشغيلها على نحو فعال، وفوق ذا وذاك ضرورة الحفاظ على استقلالها القضائي ومصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more