"la crédibilité des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • مصداقية الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومصداقيتها
        
    • بمصداقية اﻷمم المتحدة
        
    • ومصداقية الأمم المتحدة
        
    • لمصداقية الأمم المتحدة
        
    • من مصداقية اﻷمم المتحدة
        
    Il va de la crédibilité des Nations Unies qui ont tant investi dans ce processus où elles sont condamnées à réussir. UN وهذا يتفق مع مصداقية الأمم المتحدة التي طالما استثمرت في هذه العملية، لذا ينبغي لها أن تنجح.
    Le Gouvernement du Maroc ne tient aucun compte du droit international et ses violations des droits de l'homme restent impunies, sapant la crédibilité des Nations Unies. UN وتتجاهل حكومة المغرب القانون الدولي ولم يتم معاقبته على انتهاكه حقوق الإنسان، مما قوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Ils peuvent entamer la crédibilité des Nations Unies et alimenter le terrorisme. UN ويمكنها تقويض مصداقية الأمم المتحدة وقد تكون تربة خصبة للإرهاب.
    C'est dans ce contexte que l'autorité et la crédibilité des Nations Unies sont à l'épreuve. UN وفي هذا السياق على وجه التحديد تُمتحن سلطة الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    Il ne fait aucun doute que l'exercice du droit de veto contre l'adoption d'un projet de résolution qui ne faisait que déplorer les mesures illégales israéliennes a grandement nui à la crédibilité des Nations Unies et du Conseil de sécurité et a desservi la cause de la primauté du droit, de la justice et de l'équité. UN ولا شك أن ممارسة حق النقض ضد اعتماد مشروع قرار يشجب فقط اﻷعمال اﻹسرائيلية المخالفة للقانون قد ألحقت اﻷذى بمصداقية اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، وبقضية حكم القانون والعدالة واﻹنصاف.
    Mais la crédibilité des Nations Unies exige que l'on oblige l'Iraq à s'acquitter de ses obligations. UN ولكن مصداقية الأمم المتحدة تقتضي دفع العراق إلى الوفاء بالتزاماته.
    La déléguée égyptienne est d'accord avec le représentant du Soudan pour dire que la crédibilité des Nations Unies est en jeu. UN واتفقت مع ممثل السودان على أن مصداقية الأمم المتحدة في خطر.
    Le défi à relever est de rétablir la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation protégeant les droits de l'homme de manière efficace, cohérente et équitable. UN ويتمثل التحدي الظاهر في إعادة تأكيد مصداقية الأمم المتحدة ذاتها لحماية حقوق الإنسان بصورة فعّالة ومتسقة ونزيهة.
    Cet espoir nous nous devons de le concrétiser pour la crédibilité des Nations Unies. UN ويجب أن نتأكد من أن هذا الأمل سيترجم إلى واقع من أجل مصداقية الأمم المتحدة.
    Sur la problématique du non-recensement, c'est la crédibilité des Nations Unies et, en définitive, de la communauté internationale, qui est engagée. UN وبالنظر إلى مسألة عدم إجراء التعداد، فإن مصداقية الأمم المتحدة ومن ثم مصداقية المجتمع الدولي على المحك.
    Il appartiendra aux États membres de renforcer la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation capable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. UN ولا بد للدول من أن تعزز مصداقية الأمم المتحدة كمنظمة قادرة على حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Ignorer ces principes ou tenter de les réinterpréter aurait des effets préjudiciables à la crédibilité des Nations Unies. UN وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة.
    Il déplore que le texte soit déséquilibré, qu'il préjuge l'issue des questions touchant au statut définitif qui doivent être résolues dans le cadre de négociations bilatérales, et qu'il compromette la crédibilité des Nations Unies. UN وأعرب عن أسفه لكون النص غير متوازن ولكونه يستبق تسوية المسائل المتعلقة بالوضع النهائي التي ينبغي تسويتها في إطار مفاوضات ثنائية، ويسيء إلى مصداقية الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, la crédibilité des Nations Unies a été mise à l'épreuve, si bien que l'ONU devrait prendre ses responsabilités et traduire les criminels de guerre concernés devant un tribunal international. UN وبناء على ذلك، فقد وضعت مصداقية الأمم المتحدة تحت الاختبار وينبغي لهذه المنظمة أن تقوم بمسؤولياتها وتقدم مجرمي الحرب الإسرائيليين إلى العدالة الدولية.
    Votre décision, responsable et sage, prise en ce moment précis est une contribution inestimable à la défense de la crédibilité des Nations Unies et à la promotion des buts et principes consacrés par la Charte. UN إن قراركم المسؤول والحكيم والحسن التوقيت، يقدم إسهاما كبيرا في الدفاع عن مصداقية الأمم المتحدة وتعزيز أهداف الميثاق وأغراضه.
    Tant que cette situation est tolérée, il n'est pas étonnant que la légitimité de certaines des résolutions de l'Assemblée générale soit remise en question ou encore que la crédibilité des Nations Unies soit parfois remise en question. UN وما دامت تلك الحالة مقبولة، فلا عجب إذا طُعن بشرعية بعض القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ولا عجب إذا أُثيرت في بعض الأحيان تساؤلات حول مصداقية الأمم المتحدة.
    Ils ont insisté sur le fait que la mission avait accru la crédibilité des Nations Unies et confirmé l'utilité de la contribution des missions sur le terrain aux travaux du Conseil d'administration. UN وشدد المتكلمون على أن البعثة زادت مصداقية الأمم المتحدة وأكدت أن الزيارات الميدانية توفر مساهمات هامة في عمل المجلس التنفيذي.
    Le nouvel organe devrait en effet, permettre d'améliorer l'efficacité et la crédibilité des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي أن يؤدي إنشاء الهيئة الجديدة إلى تحسين كفاءة الأمم المتحدة ومصداقيتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Ce sont des critères fondamentaux pour évaluer la pertinence et la crédibilité des Nations Unies en matière de développement. UN وقال إن المسألة تتعلق بالمعايير الأساسية لتقييم جدوى الأمم المتحدة ومصداقيتها في مجال التنمية.
    Tous ces actes sont commis en présence de la MINUK et de la KFOR sous les auspices des Nations Unies, en contravention avec la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et l'Accord technique militaire, portant gravement atteinte à la crédibilité des Nations Unies et du Conseil de sécurité lui-même. UN ويحدث كل هذا في حضور بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وهو ما يتعارض مع قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( والاتفاق التقني العسكري، ويضر بشدة بمصداقية اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن ذاته.
    C'est non seulement la crédibilité des Nations Unies qui est en jeu, mais aussi et surtout, l'avenir de toute une région. UN ومصداقية الأمم المتحدة هنا ليست وحدها على المحك، بل أيضا - وهو الأهم - مستقبل المنطقة برمتها.
    M. Gookin (Western Sahara Human Rights Watch) déclare que le Sahara occidental est la pierre angulaire de la crédibilité des Nations Unies. UN 67 - السيد غووكين (هيومن رايتس ووتش الصحراء الغربية): قال إن الصحراء الغربية هي المحك لمصداقية الأمم المتحدة.
    En outre, la crédibilité des Nations Unies sera minée si l'Organisation se révèle impuissante à faire respecter les droits de l'homme partout dans le monde. UN وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more