Il importe, pour garantir la crédibilité du processus électoral, que les activités d'observation internationale soient aussi amples que possible. | UN | ومن أجل تأمين مصداقية العملية الانتخابية، من المهم أن تكون المراقبة الدولية شاملة، قـدر المستطاع. |
Le Gouvernement a indiqué sa volonté de lever les lois d'urgence en vigueur dans le Darfour pour témoigner de sa détermination à assurer la crédibilité du processus. | UN | وأعربت الحكومة عن عزمها على وقف العمل بقوانين الطوارئ السارية في دارفور كدليل على التزامها بضمان مصداقية العملية. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement s'est déclaré prêt à abroger les lois d'état d'urgence en vigueur au Darfour, comme gage de sa volonté de garantir la crédibilité du processus politique. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الحكومة استعدادها لرفع قوانين الطوارئ السارية في دارفور كعلامة على التزامها بضمان مصداقية العملية. |
Cela est nécessaire pour assurer la crédibilité du processus électoral. | UN | وهــذا أمر ضروري لضمان مصداقية عملية الانتخابات. |
Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
Il est donc très important d'appuyer ceux qui sont prêts à aller de l'avant en leur fournissant des fonds ou en les aidant à renforcer leurs capacités, afin de garantir et préserver la crédibilité du processus. | UN | ومن المهم للغاية توفير دعم على شكل تمويل وبناء للقدرات للأطراف المستعدة للعمل، للإبقاء والمحافظة على مصداقية العملية. |
Le retard dans ce domaine compromet la crédibilité du processus et de la communauté internationale. | UN | على أن التأخر في تحقيق ذلك يهدد مصداقية العملية بل ومصداقية المجتمع الدولي. |
Un tel dialogue est essentiel pour la crédibilité du processus électoral, et j'ai demandé à mon Représentant spécial de poursuivre ses efforts pour le faciliter. | UN | وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره. |
J'entends également nommer prochainement un haut représentant pour les élections, qui jouera un rôle de premier plan en assurant la crédibilité du processus électoral. | UN | وأعتزم أيضا أن أعيـِّن قريبا ممثلا ساميا للانتخابات، سيؤدي دورا رئيسيا في ضمان مصداقية العملية الانتخابية. |
Leur absence mène au déni de justice et compromet la crédibilité du processus judiciaire. | UN | ويؤدي عدم وجودهما إلى امتناع عن الحكم ويجعل مصداقية العملية القضائية موضع شك. |
Au cas où les principales parties continueraient à se méfier les unes des autres, la crédibilité du processus électoral pourrait être remise en cause avec pour conséquences une intensification des violences et une aggravation de l'instabilité sur le terrain. | UN | وإذا ما استمر انعدام الثقة سائدا بين الأطراف الرئيسية، فإن مصداقية العملية الانتخابية يمكن أن تتأثر سلبا، مما يؤدي إلى المزيد من أعمال العنف وإلى انعدام الاستقرار بصورة متزايدة على أرض الواقع. |
L'adoption rapide des modifications en question est essentielle en vue de restructurer la Commission électorale et d'améliorer la crédibilité du processus électoral. | UN | ويمثل التعجيل باعتماد القانون المعدل خطوة أساسية نحو إعادة هيكلة اللجنة الانتخابية وتعزيز مصداقية العملية الانتخابية. |
Parvenir à un accord sur les règles du jeu contribuera grandement à asseoir la crédibilité du processus électoral et à l'acceptation de son issue. | UN | فالتوصل إلى اتفاق بشأن قواعد اللعبة سيعزز بقدر كبير مصداقية العملية الانتخابية ومقبولية نتائجها. |
Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
Le chef de secrétariat contribue de façon cruciale à la crédibilité du processus de gestion de la performance. | UN | رئيس المنظمة طرف رئيسي في ترسيخ مصداقية عملية إدارة الأداء. |
Pour autant, leur stratégie de paix demeure profondément tributaire d'une tactique terroriste dont les effets dévastateurs obnubilent la visibilité et la crédibilité du processus de paix. | UN | ومع ذلك، فإن استراتيجيتهم للسلام تعتمد اعتمادا شديدا على التكتيكات الإرهابية، التي تؤدي آثارها المدمرة إلى تقويض مصداقية عملية السلام وتشوش رؤيتها. |
L'existence de ces structures risque de nuire non seulement à la crédibilité du processus de démobilisation mais aussi à la stabilité à long terme du pays. | UN | ووجود هياكل قوة الدفاع المدني قد لا يقوض مصداقية عملية التسريح فحسب بل يهدد أيضا استقرار هذا البلد على المدى الطويل. |
De larges consultations avec la société civile à Aceh ont encore renforcé la crédibilité du processus de planification. | UN | وساهمت المشاورات الواسعة النطاق التي جرت مع المجتمع المدني في اتشيه في زيادة تعزيز مصداقية عملية التخطيط. |
Les actes de violence et les déplacements compromettent directement la crédibilité du processus électoral. | UN | وتمثل أعمال العنف وعمليات التشريد تحديا مباشرا لمصداقية عملية الاقتراع. |
Leur présence a largement sapé la légitimité et la crédibilité du processus électoral, et jeté une ombre sur l'avenir démocratique du pays. | UN | وقد قوض وجودهم مشروعية ومصداقية العملية الانتخابية بشكل كبير، ويمكن أن يعتِّم المستقبل الديمقراطي للبلد. |
L'absence d'améliorations notables à cet égard risque de nuire à la crédibilité du processus de réforme, en transmettant un message négatif au monde extérieur et au public quant à la capacité de l'ONU de s'adapter à un environnement international en constante évolution. | UN | وإن عدم إجراء تحسينات هامة في هذا المجال قد يقوض على نحو خطير موثوقية عملية اﻹصلاح، وبالتالي يبعث رسالة سلبية قوية إلى العالم الخارجي وإلى الرأي العام بشأن قدرة اﻷمم المتحدة على تكييف نفسها مع التغيرات في البيئة الدولية. |
Cette évolution nuit gravement à la crédibilité du processus politique. | UN | وشكل هذا التطور ضربة خطيرة لمصداقية العملية السياسية. |
La persistance de cette attitude risque de compromettre l'autorité du Traité et la crédibilité du processus d'examen lui-même. | UN | وهذا التعنت في الموقف يهدّد بتقويض سلطة المعاهدة ومصداقية عملية الاستعراض بحد ذاتها. |
Mais restaurer la crédibilité du processus de paix au Moyen-Orient requiert principalement que toutes les parties s'astreignent aux obligations qui découlent de leurs propres engagements et des décisions et résolutions de l'ONU. | UN | ومع ذلك فإن استعادة المصداقية لعملية السلام في الشرق الأوسط تتطلب، أكثر من أي شيء آخر، أن تفي الأطراف بالتزاماتها، المستمدة من تعهداتها ومن المقررات والقرارات المتفق عليها هنا في الأمم المتحدة. |