"la crédibilité du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • مصداقية المحكمة
        
    Rien ne peut justifier la non-exécution des mandats d'arrêt, qui porte préjudice à la crédibilité du Tribunal. UN وليس هناك مبرر لعدم تنفيذ أوامر القبض الصادرة مما يسيء إلى مصداقية المحكمة.
    C'est la crédibilité du Tribunal et celle de l'ensemble de la communauté internationale qui sont en jeu. UN وإن مصداقية المحكمة الجنائية الدولية والمجتمع الدولي ككل أصبحت محل تساؤل.
    La décision de la Chambre d'appel de revenir sur sa décision a renforcé la crédibilité du Tribunal en tant qu'organe judiciaire international agissant dans le cadre de l'autorité qui lui a été assignée. UN ولقد دعم قرار محكمة الاستئناف بنقض الحكم السابق مصداقية المحكمة كهيئة قضائية دولية تتصرف في حدود السلطة المخولة لها.
    Nous espérons très sincèrement que les efforts déployés pour renforcer la crédibilité du Tribunal seront couronnés de succès. UN ويحدونا خالص اﻷمل أن تتكلل بالنجاح الجهود المبذولة لتعزيز مصداقية المحكمة.
    Nous pensons qu'il est impératif que la crédibilité du Tribunal ne soit pas remise en question du fait de son non-respect des normes les plus rigoureuses de bonne gestion. UN ونؤمـــن بأنه من الحتمي ألا تتعرض مصداقية المحكمة للخطر نتيجـة الفشل في تشغيلها وفقا ﻷكثر معايير اﻹدارة السليمة صرامة.
    la crédibilité du Tribunal s'en trouvant amoindrie au Rwanda, la confiance qu'il inspire aux survivants et aux témoins du génocide s'en trouvera d'autant plus ébranlée. UN وهذا ما يقوِّض مصداقية المحكمة في رواندا، كما ينال من الثقة التي وضعها فيها الناجون من ضحايا الإبادة الجماعية والشاهدون عليها.
    Le retard inhabituel à faire comparaître les détenus — plus de deux ans dans certains cas, malgré les assurances données au début quant à la rapidité des procès — n'a pas contribué à renforcer la crédibilité du Tribunal. UN والتأخير غير المألوف في تقديم اﻷشخاص الموقوفين إلى المحكمة - ويبلغ التأخير في بعض الحالات أكثر من عامين، على الرغم من الضمانات اﻷولية بتسريع المحاكمات - لا يعزز مصداقية المحكمة.
    Les inspecteurs sont d'avis que, pour créer un véritable système d'administration de la justice et améliorer la crédibilité du Tribunal et des autres instances de recours, il faut en finir avec ces restrictions imposées à l'autorité du Tribunal. UN 116- ويرى المفتشون أنه لكي يتم إنشاء نظام حقيقي لإقامة العدل وتعزيز مصداقية المحكمة وغيرها من هيئات الطعن، تجب إزالة القيود المفروضة على سلطة المحكمة.
    172. Le Représentant spécial comprend leur colère mais voudrait aussi rappeler que la crédibilité du Tribunal dépend de la régularité de ses procédures et de l'indépendance de sa chambre d'appel. UN 172- والممثل الخاص تفهّم هذا الغضب، لكنه يود أن يذكّر أيضاً بأن مصداقية المحكمة تتوقف على تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق واستقلالية عملية الاستئناف.
    38. la crédibilité du Tribunal constitutionnel auprès du public et, plus particulièrement, de la communauté juridique, a été fortement entamée lorsqu'ont été révoqués trois de ses membres qui avaient jugé inconstitutionnelle une règle d'interprétation de la Constitution au contenu manifestement politique. UN 38- وتراجعت مصداقية المحكمة لدى الجمهور وبالخصوص لدى رجال القانون وذلك بسبب عزل ثلاثة من قضاتها رأوا أن إصدار حكم تفسيري للدستور ذي مضمون سياسي واضح هو حكم غير دستوري.
    Ce n'est pas seulement la crédibilité du Tribunal lui-même qui serait alors compromise mais aussi celle de l'Organisation qui a, par le biais de son Conseil de sécurité, créé le Tribunal et réaffirmé, dans un certain nombre de résolutions, l'obligation des Parties à l'Accord de Dayton de lui apporter leur pleine coopération. UN فالمعرﱠض للخطر هنا ليست مصداقية المحكمة فحسب بل مصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها، التي أنشأت المحكمة عن طريق مجلس اﻷمن التابع لها، وأعادت التأكيد في عدد من قراراتها على التزام اﻷطراف في اتفاق دايتون بأن تتعاون بالكامــل مــع هذه المحكمــة.
    Ce n'est pas seulement la crédibilité du Tribunal qui est en jeu. Il y va également de la crédibilité de l'ONU, qui, par le biais du Conseil de sécurité, a créé le Tribunal et a réaffirmé, dans un certain nombre de résolutions, l'obligation qu'ont tous les États de collaborer pleinement avec le Tribunal. UN ﻷن ما يتعرض للخطـــر ليس مصداقية المحكمة وحدها، وإنما أيضا مصداقية اﻷمم المتحدة، التي أنشأت المحكمة، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لها، وأكدت مجددا في عدد من القرارات التزام جميع الدول بالتعاون معها تعاونا تاما.
    Comme le CCI l'a fait observer à juste titre, < < pour créer un véritable système d'administration de la justice et améliorer la crédibilité du Tribunal, il faut en finir avec ces restrictions > > . UN وحسبما لاحظته عن حق وحدة التفتيش المشتركة، فإن إزالة هذه القيود يؤدي إلى " إنشاء نظام حقيقي لإقامة العدل وتعزيز مصداقية المحكمة " (2).
    Les juges du Tribunal d'appel des Nations Unies ont demandé à maintes reprises que leur soit accordé le rang de secrétaire général adjoint au sein de l'Organisation, faisant valoir avant tout que, dans un système hiérarchique tel que celui des Nations Unies, la crédibilité du Tribunal (l'instance d'appel du système de justice interne) dépend en grande partie du statut officiel et de la fonction de ses juges. UN 1 - ما فتئ قضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف يطلبون منحهم مركز وكيل أمين عام داخل المنظمة. فهذا الطلب، أولا وقبل كل شيء، يستند إلى حقيقة أن مصداقية المحكمة (وهي ذراع الاستئناف في النظام الداخلي لإقامة العدل) ترتهن إلى حد كبير بالمركز والمهمة الرسميين لقضاتها، ضمن نظام قائم على الرتب مثل نظام الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more