"la crainte des" - Translation from French to Arabic

    • الخوف من
        
    • والخوف من
        
    • بالخوف من
        
    • بخشية صاحب
        
    la crainte des viols incite les familles à fuir les violences. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    la crainte des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers est réelle. UN والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي.
    Il existe des cas où les manifestations publiques ne sont pas considérées comme une option en raison de la crainte des conséquences. UN وفي حالات عديدة، لا يُعتبر الاحتجاج الشعبي خياراً بسبب الخوف من العواقب.
    La persistance de l'insécurité au Rwanda, la crainte des représailles que pourraient exercer les nouvelles autorités et les intrigues des anciens dirigeants politiques font obstacle au retour de nombreux réfugiés. UN ويعرقل عودة كثيرين من اللاجئين استمرار حالة غياب اﻷمن في رواندا، والخوف من العمليات الانتقامية على يد الحكومة الجديدة، واستغلالهم من قبل النخبة السياسية السابقة.
    La suite donnée aux plaintes était un motif d'inquiétude en raison de l'ingérence de tiers, de l'insuffisance des capacités institutionnelles et de la crainte des parties au procès d'être victimes de représailles. UN وقالت إن المساءلة تمثل مصدر قلق نظراً للتدخل في عمل القضاء، والافتقار إلى القدرة المؤسسية، والخوف من الثأر.
    Le retour volontaire dans leurs villages des personnes déplacées n'est pas encore une réalité en raison de la crainte des Janjaouid. UN ولم تحدث بعد العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى قراهم السابقة بسبب الإحساس بالخوف من الجنجويد.
    10.5 Pour ce qui est de la crainte des représailles que pourrait exercer le MQM, l'État partie fait valoir que ce mouvement ne fait plus beaucoup d'actions violentes depuis 1998 et 1999 et que la situation est aujourd'hui très différente de celle qui régnait dans les années 90. UN 10-5 وفيما يتعلق بخشية صاحب الشكوى التعرض لانتقام حركة مهاجر قومي، تجادل الدولة الطرف بأن هذه الحركة لم تتورط في نشاط عنيف يذكر منذ 1998/1999 وأن الوضع الراهن يختلف تماماً عن الوضع في بداية التسعينات.
    Les habitants de Gaza et du sud d'Israël ont le droit de vivre à l'abri de la crainte des roquettes et des attaques aériennes. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    Par exemple, la crainte des accidents peut dissuader les personnes âgées d'aller se promener. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي الخوف من الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق إلى صرف المسنين عن الخروج من البيت.
    Les principaux obstacles au rapatriement volontaire des réfugiés sont les problèmes qui se posent en matière de rétablissement des droits de propriété et des avantages sociaux ou la crainte des arrestations arbitraires. UN والعقبات الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين اختيارا هي المسائل التي لا تزال بغير حل فيما يتعلق برد حقوق الملكية والاستحقاقات الاجتماعية، أو الخوف من الاعتقال التعسفي.
    Il faut, toutefois, préciser que l'absence de recours s'explique aussi par la crainte des représailles. UN وينبغي إيضاح أن عدم اللجوء إلى المحاكم يفسره أيضا الخوف من الانتقام.
    Les raisons les plus fréquemment avancées à cet égard sont la crainte des effets secondaires, des rumeurs, des mythes et des idées fausses. UN وأكثر الأسباب التي تذكر الخوف من الأعراض الجانبية والإشاعات والخرافات والأفكار الخاطئة.
    La honte, la crainte des représailles de la famille ou de la collectivité, ainsi que la peur d'être victimes une deuxième fois dans le système de justice pénale, empêchent souvent les femmes de demander réparation. UN فالعار، والخوف من الانتقام على أيدي الأسر أو المجتمعات المحلية، فضلا عن الخوف من التعرض من جديد للإيذاء من قبل نظام العدالة الجنائية كثيرا ما يمنع النساء من التماس الإنصاف.
    Et ne pouvons-nous pas, dans notre douleur, de perdre notre empathie de la douleur et de la crainte des autres. Open Subtitles و لاتكون في آلامنا نفقد تعاطفنا لـ الأذى و الخوف من الاخرين
    La tomophobie, la crainte des opérations chirurgicales, est une anxiété grave. Open Subtitles رهاب الجراحة ، الخوف من العمليات الجراحية أحياناً يكون قلقاً شديداً
    La méfiance et la crainte des uns vis-à-vis des autres poussent les États à rivaliser pour posséder les armes les plus modernes et les plus élaborées. UN كما أن الريبة والخوف من الآخرين هو ما يجعل الدول تتسابق في امتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها أثراً.
    Une enquête a également été réalisée au sujet des attitudes de la collectivité à l'égard de la police, de la crainte des agression et de la victimisation. UN كما أجري استقصاء لبحث مواقف المجتمع إزاء الشرطة والخوف من الجريمة والإيذاء.
    Cela fait naître à son tour la peur — la peur d'être tué, de se retrouver face à face avec ses persécuteurs et la crainte des représailles. UN وهذا ينمي بدوره الخوف - الخوف من أن يقتل، والخوف من مواجهة الجناة، والخوف من الانتقام.
    Parmi les autres facteurs qui contribuent à limiter le nombre de plaintes figurent le manque de confiance; l'absence d'un confident; la dépendance financière, physique ou psychologique à l'égard de la personne qui inflige les mauvais traitements; et la crainte des conséquences. UN ومن العوامل الأخرى التي تتسبب في قلة تقديم الضحايا للبلاغات ضعف الثقة في الغير وعدم وجود شخص يؤتمن على السر والاعتماد المالي أو البدني أو النفسي على المعتدي والخوف من العواقب.
    Saisie d'opinions juridiques quelque peu divergentes, la Commission a estimé que sa décision devait être inspirée par les principes de justice et d'équité, et non par la crainte des risques de contestation juridique. UN وفي ضوء اختلاف النقاط القانونية التي قدمت لها، إلى حد ما، رأت اللجنة أنه ينبغي لقرارها أن يسترشد بمبادئ النزاهة والعدالة وليس بالخوف من احتمال اللجوء إلى القانون.
    10.5 Pour ce qui est de la crainte des représailles que pourrait exercer le MQM, l'État partie fait valoir que ce mouvement ne fait plus beaucoup d'actions violentes depuis 1998 et 1999 et que la situation est aujourd'hui très différente de celle qui régnait dans les années 90. UN 10-5 وفيما يتعلق بخشية صاحب الشكوى التعرض لانتقام حركة مهاجر قومي، تجادل الدولة الطرف بأن هذه الحركة لم تتورط في نشاط عنيف يذكر منذ 1998/1999 وأن الوضع الراهن يختلف تماماً عن الوضع في بداية التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more