L'Institut a en outre collaboré ave l'UNODC pour élaborer un projet de document à l'intention de la Commission pénale sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes; | UN | كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛ |
Table ronde sur la criminalité organisée dans la région des mers Adriatique et Ionienne et sur le rôle imparti aux États côtiers et aux organisations supranationales et multilatérales | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن الجريمة المنظمة في البحرين الأدرياتي والأيوني ودور الدول الساحلية والمنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Implication de la criminalité organisée dans le trafic de biens culturels volés Conclusions | UN | ضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة |
L'UNICRI a également été invité à contribuer à un projet similaire portant sur les gemmes de couleur, en particulier à établir un mécanisme pour assurer leur traçabilité et certifier leur origine, et pour lutter contre l'implication de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | ودُعِيَ المعهد أيضاً إلى العمل على وضع مشروع مماثل بشأن الأحجار الكريمة الملوَّنة، ولا سيما إنشاء آلية تمكِّن من اقتفاء أثرها والمصادقة على منشئها، وإلى تناول ضلوع الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد. |
La communauté internationale devrait s'employer plus activement à combattre le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité organisée dans la région. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده للتصدي لأنشطة الاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة في المنطقة. |
Un membre du personnel de l'Institut européen a continué de participer aux délibérations du groupe d'experts du Conseil de l'Europe sur la criminalité organisée dans les États membres du Conseil de l'Europe; | UN | واصل أحد موظفي المعهد الأوروبي المشاركة في مداولات فريق الخبراء المعني بالجريمة المنظمة في البلدان الأعضاء في مجلس أوروبا التابع لمجلس أوروبا؛ |
Les ramifications potentielles de la criminalité organisée dans plusieurs pays ont des formes et des niveaux multiples. | UN | فالتشعُّبات الممكنة للجريمة المنظمة في مختلف البلدان متعددة الجوانب والطبقات. |
Par ailleurs, l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient, affilié aux Nations Unies, a organisé des stages internationaux de formation sur les méthodes permettant de combattre avec efficacité la criminalité organisée dans les systèmes de justice pénale. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظم معهد الأمم المتحدة لآسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين دورات تدريبية دولية بشأن الأساليب الفعالة لمكافحة الجريمة المنظمة في مجال نظام العدالة الجنائية. |
On cherche par ailleurs à évaluer le rôle de la criminalité organisée dans le trafic des êtres humains et à déterminer les principaux itinéraires et modalités du trafic à destination, ou en provenance des Philippines. | UN | ويجري في إطار هذا المشروع تقييم مدى ضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار بالبشر، وتحديد الطرق واﻷنماط الرئيسية لعمليات الاتجار غير المشروع من الفلبين وإليها. |
Un autre projet en cours d’établissement vise à élaborer une base de données sur la criminalité organisée dans la Fédération de Russie et la Communauté d’États indépendants. | UN | وهناك مشروع آخر في طور اﻹعداد اﻵن، يهدف إلى إنشاء قاعدة بيانات عن الجريمة المنظمة في الاتحاد الروسي وكمنولث الدول المستقلة. |
Tout récemment, une opération multinationale lancée contre un groupe de criminels a permis de réaliser un coup de filet et de démanteler ainsi l’une des structures les plus puissantes de la criminalité organisée dans le domaine de la drogue. | UN | وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة الاضطلاع بعملية متعددة اﻷطراف ضد مجموعة من المجرمين أدت إلى اعتقالهم جميعا والقضاء بذلك على واحد من أقوى تشكيلات الجريمة المنظمة في مجال المخدرات. |
C’est pourquoi le Kirghizistan est favorable au projet de la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale d’établir tous les deux ans un rapport sur la criminalité organisée dans le domaine des stupéfiants. | UN | وأضافت أن قيرغيزستان تؤيد الاقتراح المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بإعداد تقرير كل سنتين عن الجريمة المنظمة في مجال المخدرات. |
La recrudescence alarmante de la criminalité organisée dans certaines régions d'Afrique et les rapports qu'elle entretient avec le terrorisme et la rébellion armée doivent faire de ces régions une priorité pour la communauté internationale. | UN | وقال إن الزيادة المقلقة في الجريمة المنظمة في أجزاء من أفريقيا وارتباطها بالإرهاب والتمرد المسلح ينبغي أن تجعل تلك المناطق تحتل أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
45. Un représentant du Secrétariat a fait une présentation sur l'importance de la Convention contre la criminalité organisée dans la lutte contre le trafic de biens culturels. | UN | 45- وقدّم ممثل للأمانة عرضا إيضاحيا حول أهمية اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Comme le lui permettait son mandat exécutif, EULEX a ouvert des enquêtes sur des affaires hautement prioritaires, concernant notamment la contrebande de carburant, le blanchiment d'argent et les cibles de la criminalité organisée dans le nord du Kosovo. | UN | وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، باستخدام ولايتها التنفيذية، تحقيقات في قضايا ذات أولوية قصوى، من بينها تهريب الوقود، وغسل الأموال، وأهداف الجريمة المنظمة في شمال كوسوفو. |
:: Il est communément admis que le trafic de stupéfiants est au centre de la criminalité organisée dans le monde entier et que les revenus qu'il génère servent à financer des activités terroristes. | UN | :: من المعلوم أن الاتجار بالمخدرات هو قلب الجريمة المنظمة في جميع أنحاء العالم، وأن عائدات الاتجار غير المشروع في المخدرات تُستَخدَم في تمويل الأنشطة الإرهابية. |
En partenariat avec le secteur privé et les gouvernements, l'UNICRI réalisera une étude pour évaluer l'industrie des gemmes, examiner le rôle de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement et envisager la possibilité de mettre en place un mécanisme de certification. | UN | وسيضطلع المعهد، بالتشارك مع القطاع الخاص والحكومات، بدراسة تقييمية لصناعة الأحجار الكريمة، حيث سينظُر في دور الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد وجدوى إنشاء آلية للمصادقة. |
Cette initiative a appuyé les travaux actuellement menés par l'UNICRI dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne le rôle de la criminalité organisée dans l'élimination des déchets toxiques et la cartographie de la criminalité organisée. | UN | وعزَّزت هذه المبادرة العمل الجاري الذي يقوم به المعهد بشأن الجريمة البيئية، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الجريمة المنظَّمة في التخلُّص من النفايات السامة ورسم خرائط بشأن الجريمة المنظَّمة. |
Dans ce contexte, nous nous attachons en priorité à combattre l'immigration illégale et la criminalité organisée dans la région et à renforcer la liberté de la presse et les droits des minorités nationales. | UN | ومن بين أولوياتنا في إدارة مجلس دول البلطيق مكافحة الهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة في المنطقة، وكذلك تعزيز حرية الصحافة وحقوق اﻷقليات القومية. |
Nous confirmons que nous sommes prêts à continuer de coopérer vigoureusement avec l'UE et d'autres partenaires internationaux pour assurer une bonne gouvernance, un cadre juridique transparent et la répression de la corruption et de la criminalité organisée dans toute la région; | UN | ونؤكد استعدادنا لمواصلة التعاون بقوة مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الدوليين في ضمان الحكم الرشيد والإطار القانوني الشفاف، ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة في جميع أنحاء المنطقة؛ |
Plusieurs pays européens avaient également participé aux activités de l'Équipe spéciale pour la lutte contre la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique et du Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe dans le domaine du contrôle des précurseurs et des drogues synthétiques. | UN | وشاركت عدة بلدان أوروبية أيضا في أنشطة فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق وفي فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا في مجال مراقبة السلائف والعقاقير الاصطناعية. |
Les liens entre le terrorisme et la criminalité organisée et les moyens de détection de ces liens ont été examinés au sein du Groupe de travail de la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique. | UN | نوقشت الصلات بين الإرهاب والجريمة المنظمة ووسائل الكشف عن هذه الصلات داخل فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق. |
La Mission a achevé une évaluation de la criminalité organisée dans le cadre du processus d'examen régulier qui lui permet de contribuer davantage à la lutte contre la criminalité organisée, laquelle restera son objectif clef en 2007. | UN | وأنجزت البعثة تقييما للجريمة المنظمة في إطار عملية المراجعة المنتظمة التي تقوم بها والتي تمكنها من تعزيز إسهامها في دعم جهود مكافحة الجريمة المنظمة، التي سوف تظل هي الهدف الرئيسي للبعثة لعام 2007. |
Il importe d'examiner aussi bien les facteurs dissuasifs que les éléments incitatifs pour ce qui est de l'implication de la criminalité organisée dans la biopiraterie. | UN | ومن المهم بحث القيود على تورط الجريمة المنظمة الى جانب الأسباب التي قد تجعلها من المتورطين في العملية. |