Dans ces instances, on peut se servir des relations existantes pour examiner des aspects de la criminalité qui affectent le développement économique. | UN | ويمكن الاستفادة في هذه المحافل من العلاقات القائمة لمعالجة قضايا الجريمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية. |
En outre, le Gouvernement japonais est favorable à l'élaboration d'un instrument international contre la corruption et est résolu à lutter contre la criminalité qui a recours aux technologies avancées. | UN | كما تؤيد حكومة بلدها وضع صك دولي لمحاربة الفساد وهي ملتزمة بمكافحة الجريمة التي تستعمل التكنولوجيا الرفيعة. |
Ainsi, mon pays est confronté à de graves difficultés au nombre desquelles figurent la montée de la criminalité qui menace la stabilité et la souveraineté de l'État, la dégradation de l'environnement, la détérioration de la situation sanitaire et l'occupation anarchique des infrastructures scolaires à des fins d'habitation. | UN | ولذا فإن بلدنا يواجه مصاعب جسيمة منها ارتفاع معدلات الجريمة التي تهدد استقرار الدولة وسيادتها، وتدهور البيئة وتدهور حالة المرافق الصحية والاستخدام الفوضوي للهياكل اﻷساسية المدرسية ﻷغراض سكنية. |
Ils devraient aussi pouvoir s'entendre sur un mécanisme permettant de lutter contre les incidents, le vol de bétail et la criminalité, qui enveniment les relations entre les deux tribus. | UN | وينبغي أيضا أن يتمكنوا من الاتفاق على آلية للتصدي للحوادث، وسرقة الماشية والنشاطات الإجرامية التي تؤثر على العلاقات فيما بينها. |
31. M. DIAO MINGSHENG (Chine) déclare que la lutte contre le phénomène mondial du trafic des drogues et de la criminalité qui y est reliée s'est maintenant étendue à l'ensemble de la société. | UN | ٣١ - السيد دياو مينغشنغ )الصين(: قال إن مكافحة الظاهرة العالمية المدى المتمثلة في الاتجار بالمخدرات، والجريمة المتصلة بالمخدرات قد اتسعت لتشمل جميع شرائح المجتمع. |
Ainsi, le législateur slovaque, sous l'égide de la Commission de la prévention de la criminalité qui a été mise en place par le Gouvernement, travaille depuis plusieurs années à ce projet de loi. | UN | وأنه على هذا النحو ينكب المشرع السلوفاكي منذ سنوات عديدة على إعداد مشروع القانون هذا، تحت رعاية لجنة منع الجريمة التي أنشأتها الحكومة. |
Le Puntland et l'État de Galmudug ont aussi été en butte à la criminalité qui, dans le Puntland, était en partie due au fait que des soldats indisciplinés avaient été déployés dans la région pour combattre les insurgés. | UN | وعانت بونتلاند وغالمودوغ أيضا من الجريمة التي ارتبط ارتكابها جزئيا، في بونتلاند، بجنود غير منضبطين أوتي بهم لمقاتلة المتمردين. |
L'équipe spéciale chargée d'examiner la situation des victimes de la criminalité, qui avait été constituée par le Ministère de la justice, a présenté son rapport le 19 juin 2001. | UN | قدمت فرقة عمل ضحايا الجريمة التي شكلتها وزارة العدل تقريرها في 19 حزيران/ يونيه 2001. |
16. Lors de sa prochaine session en 2012, le Conseil d'administration se concentrera sur la fourniture de solutions pratiques au problème de la criminalité qui touche l'Afrique. | UN | 16- وسوف يركّز مجلس الإدارة في دورته المقبلة، التي يُتوقع أن تُعقد أواخر عام 2012، على تقديم الحلول العملية لمشكلة الجريمة التي تعاني منها أفريقيا. |
Il s'emploie en priorité à promouvoir l'élaboration et la mise en oeuvre d'arrangements visant à resserrer la coopération régionale et sous-régionale contre la criminalité, qui est de plus en plus souvent un phénomène transnational. | UN | ويهتم المعهد على سبيل اﻷولوية بوضع ترتيبات مناسبة لزيادة التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مكافحة الجريمة التي باتت تتحول بصورة متزايدة إلى جريمة عبر وطنية، والنظر فيها مليا ثم القيام في وقت لاحق بتنفيذها. |
41. Mme Velichko (Bélarus), dit que les États doivent agir de façon coordonnée à tous les niveaux pour lutter contre la criminalité, qui est en augmentation. | UN | 41 - السيدة فيليشكو (بيلاروس): قالت إنه يجب على الدول اتخاذ إجراء منسق على جميع المستويات لمكافحة الجريمة التي تزايدت. |
94.12 Poursuivre les politiques et programmes de lutte contre la criminalité qui mettent l'accent sur une approche éducative et préventive (Cuba); | UN | 94-12 مواصلة سياساتها وبرامجها لمواجهة الجريمة التي تركز على نهج تثقيفي ووقائي (كوبا)؛ |
Toutes les victimes d'une infraction signalée reçoivent une brochure intitulée < < Victims of crime > > (Victimes de la criminalité), qui contient des conseils pratiques sur ce qu'il faut faire après un crime. | UN | ويُعطى لجميع ضحايا جريمة مبلغ عنها نشرة " ضحايا الجريمة " التي تعطيهم مشورة عملية عن ماذا يفعلون في أعقاب وقوع جريمة ما. |
La KFOR continue à afficher sa détermination à améliorer la sécurité sur le théâtre des opérations et à aider la MINUK à lutter contre la criminalité qui menace la sûreté et la sécurité du Kosovo. | UN | 10 - وما زالت القوة تُبدي عزما على تحسين حالة الأمن في الميدان ودعم بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو فيما يتعلق بالحد من الجريمة التي تهدد سلامة وأمن الحالة في كوسوفو. |
7. Il ressort des résultats préliminaires que l'Institut joue un rôle important en tant que mécanisme pérenne de promotion de la coopération entre les entités pertinentes en vue de réagir face à la criminalité qui accable l'Afrique. | UN | 7- وأبرزت الاستنتاجات الأولية أهمية المعهد بصفته آلية قابلة للنجاح لتعزيز التعاون بين الكيانات المعنية بغية التصدي لمشكلة الجريمة التي تعاني منها أفريقيا. |
Les actions de renforcement des capacités sont essentielles pour consolider les mécanismes nationaux de production et de diffusion des données statistiques sur la criminalité, qui demeurent déficients dans de nombreux pays en raison d'un ensemble de facteurs tenant notamment à des insuffisances en matière de sensibilisation, de coordination et de compétences techniques. | UN | ١٣ - تكتسي أنشطة بناء القدرات أهمية بالغة في تعزيز الآليات الوطنية لإنتاج البيانات ونشر إحصاءات الجريمة التي ما زالت تتسم بالضعف في العديد من البلدان بسبب مجموعة من العوامل منها الافتقار إلى الوعي والتنسيق والمهارات التقنية. |
120. Depuis quelque temps, le Service de coordination Prévention Suisse de la Criminalité (qui est un organisme commun de la Conférence des directrices et directeurs des départements cantonaux de justice et police, CDDJP) travaille à la prévention de la violence. | UN | 120 - تعمل الدائرة السويسرية للتنسيق في مجال منع الجريمة (التي تشكل جهازا مشتركا تابعا لمؤتمر مديرات ومديري إدارات العدل والشرطة في الكانتونات) منذ بعض الوقت على منع العنف. |
Il est désormais parfaitement clair qu'il est vital de mettre en œuvre immédiatement un ensemble intégré de mesures communes de lutte contre le terrorisme et contre la criminalité qui l'accompagne et le favorise. | UN | وتتقدم على غيرها من الأشياء، الضرورة الحقيقية للتعجيل بإقامة نظام تعددي مشترك من تدابير لمكافحة الإرهاب والظواهر الإجرامية التي تصاحبه وتغذيه. |
Les menaces mondiales comme le terrorisme et le trafic de drogue, avec la criminalité qui y est associée, sont montées en puissance. | UN | والى جانب الأنشطة الإجرامية التي تنطوي عليها تلك الصراعات ازدادت أيضا التهديدات العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
34. Mme PULIDO (Venezuela) suggère que le dialogue entre les pays et l'échange d'informations sont particulièrement importants dans le domaine du contrôle des stupéfiants et la criminalité qui se rattache à ces substances. | UN | ٣٤ - السيدة بوليدو )فنزويلا(: قالت إن الحوار الذي يدور فيما بين البلدان، وتقاسم الخبرات، أمر ذو أهمية خاصة في مجال مكافحة المخدرات والجريمة المتصلة بالمخدرات. |
Dans un grand nombre de pays la hausse de la criminalité, qui a des conséquences négatives sur le développement politique et économique, a amené à se poser la question de l'efficacité des systèmes en place. | UN | وازدياد معدلات الجريمة في العديد من البلدان، مما يخلِّف آثارا سلبية على التنمية الاقتصادية والسياسية، يثير قلقا بشأن عدم جدوى استجابة النظم. |