Les pays qui le constituent sont préoccupés par l'impact de la crise économique et financière mondiale sur l'exercice universel des droits de l'homme. | UN | وتشعر الدول الأعضاء في السوق بالقلق من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع العالمي بحقوق الإنسان. |
Incidence de la crise économique et financière mondiale sur le travail des enfants : progrès en péril | UN | تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على عمل الأطفال: الانجازات المعرضة للخطر |
Nous avons examiné aussi les impacts de la crise économique et financière mondiale sur les territoires non autonomes. | UN | وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les effets de la crise économique et financière mondiale sur la Communauté des Caraïbes se manifestent dans les statistiques économiques, budgétaires et sociales. | UN | وتظهر بجلاء آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الدول الأكبر حجماً في الجماعة الكاريبية في بيانات إحصاءاتها الاقتصادية والمالية والاجتماعية. |
Thème 1 : conduite à tenir face aux répercussions de la crise économique et financière mondiale sur le développement, notamment en ce qui concerne les questions touchant la structure du système financier et monétaire international | UN | الموضوع الأول: معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالبيان المالي والنقدي العالمي وهياكل الحوكمة العالمية |
La CNUCED a contribué à une plus grande prise de conscience des incidences de la crise économique et financière mondiale sur les objectifs de commerce et de développement, et a encouragé une réflexion novatrice sur des mesures d'atténuation de la crise. | UN | وساهم الأونكتاد في التوعية بشأن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعمل على تعزيز الفكر الابتكاري فيما يخص تدابير التخفيف من حدة الأزمة. |
Cet appui a été important pour neutraliser les incidences de la crise économique et financière mondiale sur le secteur du tourisme, les investissements étrangers directs et les envois de fonds. | UN | وقد ظهرت أهمية هذا الدعم في تخفيف الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على قطاع السياحة في هذا البلد، وعلى الاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية. |
Exprimant notre profonde préoccupation face aux conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les États membres de la CARICOM; | UN | وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، |
Le Comité a noté avec inquiétude les incidences de la crise économique et financière mondiale sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 5 - وقد لاحظت اللجنة بقلق أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Commission examinera les incidences de la crise sur le tourisme et proposera des stratégies d'action pour atténuer les incidences de la crise économique et financière mondiale sur ce secteur essentiel. | UN | وستبحث اللجنة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، تأثير الأزمة على السياحة وتقترح استراتيجيات عملية المنحى يمكن أن تنجح في التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على هذا القطاع الهام. |
Il est d'autant plus urgent d'agir en ce sens compte tenu de la récession économique actuelle, alors que les PMA doivent atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale sur leurs économies. | UN | وذلك أمر ملح بصفة خاصة في سياق التراجع الاقتصادي الحالي وحاجة أقل البلدان نموا إلى التخفيف من وقع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اقتصاداتها. |
L'expert indépendant a participé au Forum social de 2009 à Genève, où il s'est exprimé au sujet des conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وشارك الخبير المستقل في المنتدى الاجتماعي في جنيف في عام 2009 حيث تحدث عن تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على جهود مكافحة الفقر. |
Il devrait aussi permettre d'évaluer l'incidence de la persistance de la crise économique et financière mondiale sur ces efforts et la façon dont différentes entités sont touchées. | UN | وسيسعى الاستعراض إلى تقييم أثر استمرار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على تلك الجهود ومدى تأثر مختلف الكيانات بهذه الأزمة. |
Cela était particulièrement urgent dans la situation actuelle de récession économique et compte tenu de la nécessité pour les PMA d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale sur leurs économies. | UN | ويكتسي ذلك طابعاً عاجلاً للغاية في ضوء الانتكاس الاقتصادي الحالي وحاجة أقل الدول نمواً إلى تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اقتصاداتها . |
no 1 : < < Conduite à tenir face aux répercussions de la crise économique et financière mondiale sur le développement, notamment en ce qui concerne les questions touchant la structure du système financier et monétaire international et les mécanismes de gouvernance mondiale > > | UN | جلسة التحاور غير الرسمي بكامل هيئة المجلس عن الموضوع 1: ' ' التصدي لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالهيكل المالي والنقدي الدولي وبهياكل الإدارة العالمية`` |
Pour ce qui est de l'impact de la crise économique et financière mondiale sur l'économie gambienne, il convient de noter que notre économie est une économie ouverte de petite taille dont l'ensemble des importations et des exportations a représenté 80 % du PIB en 2008. | UN | وفيما يتعلق بأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على اقتصاد غامبيا، تجدر الملاحظة بأن اقتصادنا هو اقتصاد صغير مفتوح بلغ مجموع وارداته وصادراته في عام 2008 نحو 80 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
À sa troisième session, en juin 2011, la Commission du commerce et du développement a examiné l'impact de la crise économique et financière mondiale sur les flux commerciaux. | UN | وناقشت الدورة الثالثة للجنة التجارة والتنمية في حزيران/يونيه 2011 تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تدفقات التجارة. |
La CNUCED a contribué à faire mieux comprendre et mieux connaître les stratégies et les politiques utiles pour faire face aux incidences de la crise économique et financière mondiale sur le commerce international, la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et la reprise économique. | UN | وساهم الأونكتاد في إذكاء الوعي بالاستراتيجيات والسياسات التجارية الناجحة لمعالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التجارة الدولية، والتخفيف من الفقر، وإيجاد فرص العمل، والانتعاش الاقتصادي. |
À ses 5e et 6e séances, le 27 avril 2009, le Conseil a tenu en plénière un dialogue interactif officieux sur le thème : < < Conduite à tenir face aux répercussions de la crise économique et financière mondiale sur le développement, notamment en ce qui concerne les questions touchant la structure du système financier et monétaire international et les mécanismes de gouvernance mondiale > > . | UN | 7 - في الجلستين 5 و 6 المعقودتين في 27 نيسان/أبريل 2009، عقد المجلس جلسة تحاور غير رسمي بكامل هيئته عن الموضوع 1: ' ' معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالبنيان المالي والنقدي الدولي وبهياكل الحوكمة العالمية ``. |
Ainsi, la Conférence des ministres de 2009, organisée conjointement par l'Union africaine et la CEA, s'est penchée en juin dernier sur l'impact de la crise économique et financière mondiale sur les économies africaines ainsi que sur les mesures d'atténuation éventuelles. | UN | فعلى سبيل المثال، تناولت اجتماعات عام 2009 المشتركة لمؤتمر الوزراء بين اللجنة والاتحاد الأفريقي المنعقدة في حزيران / يونيه الماضي أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاقتصادات الأفريقية وما يمكن اتخاذه من تدابير لتخفيفها. |
6. Dans le cadre de la composante intergouvernementale des travaux de la CNUCED, il a été porté particulièrement attention à l'examen de l'impact de la crise économique et financière mondiale sur les flux commerciaux, et à la détermination des stratégies permettant de l'atténuer et de promouvoir un développement durable. | UN | 6- ركّز الأونكتاد الانتباه بصورة خاصة في إطار الركن الحكومي الدولي لعمله على تقييم تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في تدفقات التجارة، وعلى تحديد الاستراتيجيات الناجحة للتخفيف من حدة هذا التأثير وتعزيز التنمية المستدامة. |
En raison de l'impact croissant de la crise économique et financière mondiale sur les pays à revenu intermédiaire et les autres pays en voie de développement, les institutions financières internationales devraient de toute urgence, et dans les meilleurs délais, réaliser un transfert approprié de ressources financières à destination de ces économies. | UN | 82 - وبسبب التأثير المتزايد للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان النامية الأخرى، فإن المؤسسات المالية الدولية بحاجة ماسة لتنفيذ تحويلات من الموارد المالية الكافية والمناسبة التوقيت إلى هذه الاقتصادات. |
Le Brésil est conscient de l'impact de la crise économique et financière mondiale sur les pays africains. | UN | وتدرك البرازيل تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في البلدان الأفريقية. |