la crise asiatique touchera directement un certain nombre de pays qui ont noué des liens commerciaux plus étroits avec cette région. | UN | وستؤثر اﻷزمة اﻵسيوية تأثيرا مباشرا في عدد من البلدان التي تقيم صلات تجارية متزايدة مع ذلك اﻹقليم. |
La croissance est tombée à 1,7 % en 1998 en raison de la crise asiatique qui a coûté au total à l’économie mondiale 260 milliards de dollars en 1998. | UN | وقد نزل النمو إلى ١,٧ في المائة عام ١٩٩٨ بسبب اﻷزمة اﻵسيوية التي كلفت الاقتصاد العالمي ٢٦٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨. |
Au début de l’année, les pays de la région étaient encore sous l’effet de la contagion de la crise asiatique et des mesures prises pour y répondre. | UN | وقد بدأ العام والاقتصادات لا تزال مهتزة نتيجة لانتقال عدوى اﻷزمة اﻵسيوية وللتدابير التي اتُخذت لمواجهتها. |
Les autres effets négatifs de la crise asiatique n’ont pas encore été très prononcés, mais ils pourraient s’intensifier progressivement à l’avenir. | UN | واﻵثار السلبية اﻷخرى لﻷزمة اﻵسيوية ليست ملحوظة بدرجة كبيرة حتى اﻵن، ولكنها قد تظهر تدريجيا في المستقبل. |
Telle est probablement la raison pour laquelle la crise en Russie a suscité beaucoup plus de troubles, aussi bien dans les pays émergents que dans les pays développés, que la crise asiatique. | UN | وربما كان ذلك السبب في أن اﻷزمة الروسية أوجدت من الاضطراب في اﻷسواق الناشئة والراسخة معا أكثر مما أوجدته اﻷزمة اﻵسيوية. |
la crise asiatique a conduit à remettre en cause le concept de liberté absolue des marchés financiers et a fait parler de nouveau de différentes formes d’intervention des pouvoirs publics. | UN | أثارت اﻷزمة اﻵسيوية شكوكا حول صحة مفهوم تحرر أسواق المال من القيود، وشدت الانتباه إلى شتى أشكال التدخل الحكومي. |
Annexe du chapitre II IMPACT DE la crise asiatique SUR CERTAINS PRODUITS DE BASE | UN | الحواشي تأثير اﻷزمة اﻵسيوية على سلع أساسية محددة |
la crise asiatique a marqué le retour des prêts bancaires internationaux, dont beaucoup de prêts à court terme. | UN | وتمثل اﻷزمة اﻵسيوية عودة اﻹقراض المصرفي الدولي، مع ارتفاع نصيب اﻹقراض القصير اﻷجل. |
Dans une large mesure comme dans le cas de la crise de la dette en Amérique latine en 1982, l'interprétation de la nature et de l'ampleur de la crise asiatique s'est radicalement modifiée au fil des mois. | UN | على غرار أزمة الديون في أمريكيا اللاتينية عام ٢٨٩١، تغيرت تصورات طبيعة اﻷزمة اﻵسيوية وحجمها تغيراً جذرياً مع مر الوقت. |
Mais en tout état de cause, ce dispositif n'a pas fonctionné dans le cas de la crise asiatique. | UN | غير أن القواعد لم تقم بدورها هذا في حالة اﻷزمة اﻵسيوية. |
la crise asiatique a aussi attiré l'attention sur l'importance des normes de comptabilité et d'information financière. | UN | وقد ركﱠزت اﻷزمة اﻵسيوية أيضا الاهتمام بوجه خاص على معايير المحاسبة وإعداد التقارير المالية. |
Les répercussions de la crise asiatique sont la principale cause du ralentissement escompté de l'économie mondiale en 1998. | UN | إن تأثير اﻷزمة اﻵسيوية هو العامل الرئيسي المسؤول عن التباطؤ المتوقع في نمو الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٨. |
Les effets de la crise asiatique peuvent se transmettre aux autres pays de diverses façons. | UN | وهناك قنوات مختلفة يمكن أن تنتقل من خلالها مضاعفات اﻷزمة اﻵسيوية إلى بلدان أخرى. |
Les répercussions de la crise asiatique sur les autres régions et pays dépendront d'un certain nombre de facteurs, dont la structure des échanges et la compétitivité. | UN | سيختلف تأثير اﻷزمة اﻵسيوية على اﻷقاليم والبلدان اﻷخرى تبعاً لعدة عوامل، منها نمط التجارة والقدرة على المنافسة. |
IMPACT DE la crise asiatique SUR CERTAINS PRODUITS DE BASE | UN | تأثير اﻷزمة اﻵسيوية على سلع أساسية محددة |
Les données font encore défaut pour une analyse statistique approfondie des répercussions de la crise asiatique sur les marchés de certains produits. | UN | لم تتوفر البيانات بعد ﻹجراء تحليل احصائي ذي مغزى لتأثير اﻷزمة اﻵسيوية على أسواق سلع أساسية محددة. |
la crise asiatique a provoqué de fortes turbulences sur le marché du cuivre. | UN | ونشأت عن اﻷزمة اﻵسيوية اضطرابات كبيرة في سوق النحاس. |
Le miracle asiatique a laissé la place à la crise asiatique. | UN | وقد أفسحت المعجزة اﻵسيوية الطريق لﻷزمة اﻵسيوية. |
Malgré le lourd tribut qu’elle a dû payer à la crise asiatique, la Chine est convaincue qu’elle doit continuer à suivre la voie d’un développement adapté à ses conditions nationales et appliquer avec confiance et détermination une volonté d’ouverture. | UN | وهي مقتنعة على الرغم من الثمن الباهظ الذي دفعته لﻷزمة اﻵسيوية بأن من واجبها أن تواصل السير على طريق التنمية التي تتماشى مع ظروفها الوطنية وأن تطبق بثقة وتصميم إرادة الانفتاح. |
la crise asiatique a eu un grave impact social sur les pays concernés. | UN | تعرضت البلدان التي تأثرت باﻷزمة اﻵسيوية ﻵثار اجتماعية عميقة. |
D'un autre côté, le niveau des flux financiers privés reste sensiblement inférieur à ce qu'il était avant la crise asiatique. | UN | وتظل التدفقات المالية الخاصة، في الوقت نفسه، أدنى كثيراً من المستويات الموجودة قبل الأزمة في آسيا. |
Les conditions d'émissions de ces obligations attestaient toujours la tendance généralement négative en cours depuis la crise asiatique. | UN | 26 - استمرت معدلات وشروط هذه الإصدارات تعكس الاتجاه السلبي العام الذي ظل سائدا منذ وقوع الأزمة الآسيوية. |
Encadré 2. Les sociétés transnationales, la restructuration et la crise asiatique : | UN | اﻹطار ٢ - الشركات عبر الوطنية، وإعادة الهيكلة، واﻷزمة اﻵسيوية: شركة Seagate للتكنولوجيا |
L'attention a été attirée sur le fait que le secteur public avait supporté une très grande partie du fardeau financier de la crise asiatique alors que cette crise était née du secteur privé. | UN | وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص. |
la crise asiatique a plus particulièrement révélé que même les pays en développement qui avaient connu une croissance rapide restaient vulnérables et que les mécanismes internationaux existants n'étaient pas parfaitement efficaces face à de telles crises. | UN | والأمر الذي بات واضحا بصفة خاصة من خلال الأزمة الآسيوية هو أن البلدان النامية، حتى تلك التي حققت نموا سريعا، لا تزال معرضة للتأثر السريع، وأن الآليات الدولية القائمة لم تكن فعالة تماما في معالجة الأزمة. |
Malgré l'attachement de nombreuses institutions internationales à une libéralisation complète des marchés financiers jusqu'à la veille même de la crise asiatique (et audelà), les mêmes institutions reconnaissent aujourd'hui que certaines mesures de contrôle des mouvements de capitaux ne sont pas sans intérêt. | UN | وعلى الرغم من التزام العديد من الوكالات الدولية بالتحرير الكامل للأسواق الرأسمالية حتى ساعة حدوث الأزمة الآسيوية (وما بعدها)، فإن نفس هذه الوكالات تقول الآن إنها تستطيع أن تجد بعض المزايا في أنواع معينة من الضوابط الرأسمالية. |
35. la crise asiatique et d'autres crises financières ont mis en évidence de nouvelles composantes du problème d'endettement des pays en développement, en particulier pour les pays à revenu intermédiaire très endettés. | UN | 35 - وقد أبرزت الأزمات الآسيوية وغيرها من الأزمات المالية بعض أبعاد جديدة لمشاكل ديون البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون. |
la crise asiatique des années 90 a mis en évidence le fait qu'il importe d'élaborer des mesures de protection sociale et d'instaurer un système de protection sociale intégrés aux politiques de développement nationales bien avant que ne surviennent de graves bouleversements. | UN | فقد سلطت الأزمة الآسيوية في التسعينيات الضوء على أهمية وضع سياسات للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من السياسات الإنمائية للبلدان، قبل أن تحدث الأزمة بوقت طويل. |