M. Vos a vu dans l'enlisement de la crise de l'emploi mondial le talon d'Achille du relèvement. | UN | ووصف السيد فوس أزمة العمالة العالمية المستمرة بأنها نقطة الضعف في عملية الإنعاش. |
Malgré les dispositifs d'appui à la création d'emplois, ce programme budgétaire restrictif a conduit à l'aggravation de la crise de l'emploi au Bénin avec la suppression de 4 500 emplois en 1993 dont: | UN | ورغم وجود أجهزة تعمل على خلق فرص العمل فإن هذا التقشف في الميزانية أدى إلى تفاقم أزمة العمالة في بنن وإلى إلغاء 500 4 وظيفة عام 1993 كانت مقسمة على النحو التالي: |
Mais aucune de ces mesures n'offre de solution durable permettant de retrouver la stabilité financière, d'assurer le redressement économique et de mettre un terme à la crise de l'emploi. | UN | ولكن لم يكن شيء من ذلك كافيا لإيجاد حل دائم لاستعادة الاستقرار المالي، والانتعاش الاقتصادي ووضع حد لأزمة العمالة. |
Ces textes traduisent un large consensus quant à la nécessité d'entreprendre immédiatement une action ciblée pour relancer la lutte contre la crise de l'emploi des jeunes. | UN | ويعكس القرار والاستنتاجات توافق الآراء الواسع بشأن الحاجة إلى إجراءات فورية وهادفة ومجددة لمعالجة أزمة عمالة الشباب. |
5. Quelles politiques peuvent permettre de remédier au mieux à la crise de l'emploi aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement? | UN | 5 - ما هي التدابير الأكثر فعالية في مجال السياسات العامة لمعالجة أزمة فرص العمل في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء؟ |
S'appuyant sur des statistiques qui corroborent ses affirmations, l'intervenante souligne que de prudentes décisions s'imposent pour résoudre la crise de l'emploi. | UN | وإذ أشارت إلى الإحصاءات التي تحمل هذا التقدير، قالت إن قرارات السياسة الدقيقة تعتبر حاسمة بالنسبة لحل أزمة الوظائف. |
Dans de nombreux pays en développement, la main-d'oeuvre non qualifiée, les femmes et les immigrants ont été les premiers touchés par la crise de l'emploi. | UN | 26 - وفي العديد من البلدان النامية، تحمل العمال غير المهرة والنساء والمهاجرون وطأة أزمة العمالة. |
Enfin, une mesure temporaire supplémentaire, qui expirera le 30 juin 2015, est actuellement mise au point en réaction à la crise de l'emploi persistante. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط لتنفيذ تدبير آخر للتدخل المؤقت، تنتهي مدته في 30 حزيران/يونيه 2015، بغرض التصدي لاستمرار أزمة العمالة. |
la crise de l'emploi ne fait que commencer et tant dans les pays riches que les pays pauvres, le nombre de personnes qui survivent au jour le jour ne fait qu'augmenter. | UN | ولا تزال أزمة العمالة في بدايتها، حيث تتزايد أعداد الناس الذين يكدحون كل يوم من أجل البقاء على قيد الحياة في البلدان الغنية والفقيرة معاً. |
La crise financière et économique de 2008-2009 a exacerbé la crise de l'emploi. | UN | 2 - وقد ازدادت أزمة العمالة تفاقما بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدتها الفترة 2008-2009. |
À moins que des politiques générales d'emploi et de développement déterminées et plus efficaces ne soient mises en oeuvre, il est probable que la crise de l'emploi s'aggravera jusqu'à la fin de la première décennie du nouveau siècle car la croissance de la population active atteindra environ 2,8 % et dépassera le taux de croissance annuel de l'emploi de 2,3 %. | UN | وما لم تنفذ سياسات حازمة ومحسنة في مجال العمالة والتنمية، فإن من المحتمل أن تظل أزمة العمالة تتفاقم حتى نهاية العقد اﻷول من القرن الجديد، إذ ستنمو اﻷيدي العاملة بنسبة تبلغ نحو ٢,٨ في المائة متجاوزة المعدل السنوي لنمو فرص العمل المتاحة وقدره ٢,٣ في المائة. |
Réunion d'information de l'Organisation internationale du Travail sur le thème " Combattre la crise de l'emploi " | UN | جلسة إحاطة لمنظمة العمل الدولية عن " التصدي لأزمة العمالة " |
Réunion d'information de l'Organisation internationale du Travail sur le thème " Combattre la crise de l'emploi " | UN | جلسة إحاطة لمنظمة العمل الدولية عن " التصدي لأزمة العمالة " |
Réunion d'information de l'Organisation internationale du Travail sur le thème " Combattre la crise de l'emploi " | UN | جلسة إحاطة لمنظمة العمل الدولية عن " التصدي لأزمة العمالة " |
Le programme pour un travail décent doit également mettre l'accent sur la crise de l'emploi chez les jeunes sinon le monde pourrait être exposé au risque de perdre toute une génération. | UN | ويجب أن يركز برنامج توفير العمل اللائق أيضاً على أزمة عمالة الشباب وإلا فقد يواجه العالم فقدان جيل بأكمله. |
la crise de l'emploi des jeunes a révélé la nécessité urgente de politiques et de programmes plus efficaces visant à améliorer la qualité et la quantité des emplois offerts aux jeunes. | UN | 34 - كشفت أزمة عمالة الشباب الحاجة الملحة لوضع سياسات وبرامج أكثر فعالية لتحسين هذه العمالة كمََّا وكيفاً. |
la crise de l'emploi des jeunes a été évoquée à la récente Conférence internationale du travail de l'OIT; des initiatives et des approches innovantes ont été proposées pour répondre aux problèmes rencontrés par les jeunes. | UN | 37 - وتناول أيضا مؤتمر العمل الدولي الأخير الذي عقده مكتب العمل الدولي أزمة عمالة الشباب، ودعا إلى اتخاذ إجراءات وأساليب مبتكرة للرد على التحديات التي يواجهها الشباب. |
C. Les effets de la crise de l'emploi sur les objectifs | UN | جيم - خطر أزمة فرص العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
la crise de l'emploi dans le monde ne s'est pas résorbée, comme en témoignent les taux de chômage constamment élevés dans les principaux pays développés et la montée du sous-emploi et de l'emploi précaire dans de nombreux pays en développement. | UN | فلم تهدأ أزمة فرص العمل في العالم، كما يمكن أن يُشاهد من معدلات البطالة المرتفعة على نحو مستمر في البلدان المتقدمة الرئيسية ومن زيادة معدلات البطالة والعمالة الهشة في كثير من البلدان النامية. |
Elle montre que les politiques ou trains de mesures axés uniquement sur le marché du travail ne suffisent pas à mettre un terme à la crise de l'emploi. | UN | واقتُـرِح أن أي سياسة منفردة، أو مجموعة من التدابير في سوق العمل، لن تكون كافية لإنهاء أزمة الوظائف. |
la crise de l'emploi touche particulièrement les jeunes et les femmes; cela est troublant et demande qu'on s'y intéresse d'urgence. | UN | 60 - وأضاف قائلا إن الأبعاد المتصلة بالشباب والمسائل الجنسانية في أزمة الوظائف هي من المسائل المثيرة للقلق والملحة بشكل خاص. |
Tout d'abord, les femmes et les jeunes sont particulièrement touchés par la crise de l'emploi. | UN | أولا، تأثرت النساء والشباب بشكل خاص تأثيرا قاسيا جراء أزمة البطالة. |
II. De la crise financière à la crise de l'emploi des jeunes | UN | ثانيا - من الأزمة المالية إلى أزمة بطالة الشباب |
De nombreuses déclarations politiques de gouvernements et d'organisations intergouvernementales établissent certes le besoin de s'attaquer à la crise de l'emploi en abordant le problème aussi bien du point de vue de la qualité que de la quantité, mais les droits des travailleurs sont attaqués au niveau national et international. | UN | ومع أن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تحدد في العديد من البيانات السياسية مدى الحاجة إلى إيجاد حل لأزمة فرص العمل من خلال معالجة نوعية فرص العمل وكميتها معاً، فإن حقوق العمل تتعرض للهجوم على الصعيدين المحلي والدولي. |