"la crise de l'endettement" - Translation from French to Arabic

    • أزمة الديون
        
    • ﻷزمة الديون
        
    • أزمة المديونية
        
    Comme vous le savez tous, c'est vers le début ou le milieu des années 80 qu'a éclaté, sur la scène internationale, la crise de l'endettement. UN كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي.
    Par bien des égards, la crise de l'endettement des années 90 est fort différente de celle des années 80. UN وتختلف أزمة الديـــون في التسعينات بطرق كثيرة عن أزمة الديون في الثمانينات.
    Cela montre bien que la crise de l'endettement touche maintenant de nombreux pays. UN ويتبين من هذا أن أزمة الديون واسعة الانتشار.
    Ces délégations ont engagé les organismes du système des Nations Unies et les donateurs à coopérer en vue de trouver des solutions à la crise de l'endettement. UN ودعت هذه الوفود منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين الى التعاون على إيجاد حلول ﻷزمة الديون.
    Ces institutions sont appelées à s'adapter au nouveau contexte international en vue d'atténuer les déséquilibres entre le Nord et le Sud, qui se sont aggravés depuis la crise de l'endettement extérieur. UN إن هذه المؤسسات مدعوة للتكيف مع الظرف الدولي الجديد بغرض التخفيف من حدة الفوارق بين الشمال والجنوب التي ازدادت حدتها منذ أزمة المديونية الخارجية.
    L'Afrique continue d'être en proie à de graves difficultés économiques, au centre desquelles se trouve la crise de l'endettement. UN ولا تزال افريقيا تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة، وفي لبها أزمة الديون.
    La concurrence entre les divers bénéficiaires potentiels de ressources fournies au titre de l'aide s'accroît, mais la crise de l'endettement en Afrique n'est toujours pas résolue. UN والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن.
    Résoudre la crise de l'endettement libérera des ressources importantes pour le financement du développement. UN وسيسمح حل أزمة الديون بتحرير موارد كبيرة لتمويل التنمية.
    Toutefois, pour mettre fin à la crise de l'endettement multilatéral, il faudra des dispositions financières ambitieuses et souples. UN إلا أنه سيلزم توفير ترتيبات مالية طموحة ومرنة ﻹنهاء أزمة الديون المتعددة اﻷطراف.
    A de très rares exceptions près, en effet, l'inégalité est aujourd'hui plus criante qu'avant le déclenchement de la crise de l'endettement. UN فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون.
    Toutefois, à la suite de la crise de l'endettement, une nouvelle réforme fiscale encourageant les entreprises à ne pas distribuer de bénéfices a été adoptée en 1984. UN بيد أنه عقب ظهور أزمة الديون أُخذ بإصلاح ضريبي جديد في عام ٤٨٩١ يشجّع الاحتفاظ باﻷرباح في الشركات.
    Pour ces pays-là, le problème de la crise de l'endettement restait entier. UN وبالنسبة لهذه البلدان لا تزال أزمة الديون مسألة قائمة.
    Ces initiatives ont permis d'adopter, dans plusieurs domaines, des mesures qui ont eu notamment pour résultat de modérer l'acuité de la crise de l'endettement dans de nombreux pays. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    Le ratio du service de la dette aux exportations a, pour sa part, culminé en 1982, année du déclenchement de la crise de l'endettement, mais il a chuté depuis de 40 % à la faveur de la baisse des taux d'intérêt internationaux et de la progression des recettes d'exportation. UN أما فيما يتعلق بنسبة خدمة الديون إلى الصادرات، فقد بلغت ذروتها في عام ١٩٨٢، عندما تسبب عبء خدمة الديون في نشوب أزمة الديون. ومنذ ذلك الحين انخفض المعدل بحوالي ٤٠ في المائة مع انخفاض أسعار الفائدة
    La Tanzanie se félicite de l'initiative prise par certains pays donateurs pour régler le problème de la crise de l'endettement en effaçant une partie de la dette publique bilatérale des pays les moins développés. UN وترحب تنزانيا بمبادرة بعض البلدان المانحة الى معالجة مشكلة أزمة الديون بشطب جزء من دينها الرسمي الثنائي المستحق على أقل البلدان نموا.
    Ayant fortement accru leurs prêts à la suite de la crise de l'endettement de 1983, le FMI et la Banque mondiale sont à présent dans une phase de recouvrement de leurs créances. UN وبعد أن زاد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي اﻹقراض زيادة كبيرة في أعقاب أزمة الديون في عام ٩٨٣١، دخلا اﻵن في مرحلة السداد.
    Les participants ont estimé qu'une réduction substantielle de la dette, par opposition à des rééchelonnements répétés, constituait le moyen le plus approprié de résoudre la crise de l'endettement des pays en développement. UN وخلص الاجتماع الى ضرورة اجراء خفض جوهري في الديون، بدلا من تكرار إعادة الجدولة، باعتبار أن ذلك هو النهج اﻷنسب لحل أزمة الديون في البلدان النامية.
    Au début de cette décennie, la crise de l’endettement avait presque exclusivement porté sur la dette souveraine, c’est-à-dire sur les emprunts contractés par les pouvoirs publics. UN ثم جاءت أزمة الديون في الجزء اﻷول من ذلك العقد فتعلقت بصورة تكاد تكون تامة بالديون السيادية أي باﻷموال التي تقترضها الحكومات.
    Il est donc nécessaire de continuer à surveiller au plan international la crise de l'endettement et son évolution. UN ومن ثم، ما زالت الحاجة مستمرة إلى الرصد الدولي ﻷزمة الديون والتنمية.
    Certes les incertitudes subsistent. Tous les problèmes n'ont pu être réglés. Mais, selon l'avis général, le plus dur de la crise de l'endettement des années 80 est maintenant derrière nous. UN ورغم أنه لا تزال هناك جوانب من عدم التيقن، ولا تزال توجد صعوبات مستمرة في هذا المجال، فإن هناك عموما شعورا واسع النطاق بأن الجوانب اﻷكثر حدة ﻷزمة الديون في الثمانينات قد انتهت اﻵن الى حد بعيد.
    Il est dès lors impérieux pour l'Afrique de pouvoir prendre un nouveau départ pour s'attaquer efficacement à ces problèmes par des solutions imaginatives à la crise de l'endettement et par la diversification de son économie. UN وبالتالي، من المحتم علينا أن نمكن افريقيا من أن تبدأ بداية جديدة تتصدى بها لهذه المشاكل تصديا فعــالا وذلــك بإيجــاد حـــل مبتكــــر ﻷزمة الديون وتنويع اقتصاداتها.
    18. L'énorme dette extérieure des pays en développement continue à hypothéquer le progrès économique et social de nombreux pays. Les allégements offerts dans le cadre du Plan Brady sont insuffisants et la crise de l'endettement reste entière pour la majorité des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN ١٨ - وقال إن عبء المديونية الضخم الواقع على كاهل البلدان النامية لا يزال يعترض طريق النمو الاقتصادي والاجتماعي في كثير من البلدان، وإن تدابير تخفيف عبء الدين المقدمة في إطار خطة برادي ليست كافية ولا تزال أزمة المديونية تفتقر الى حل بالنسبة الى أغلبية البلدان المنخفضة الدخل وبلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more