"la crise de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أزمة الأمن
        
    • بأزمة الأمن
        
    • وأزمة الأمن
        
    Elle conclue avec quelques recommandations pour sortir de la crise de la sécurité alimentaire. UN وأخيرا في التوصيات عرضت دليلا للخروج من أزمة الأمن الغذائي.
    L'aggravation de la crise de la sécurité alimentaire dans la région se trouvait au centre des discussions. UN ومن المجالات الرئيسية التي جرت مناقشتها أزمة الأمن الغذائي الآخذة في التفاقم في المنطقة.
    ii) Publications isolées : conséquences de la crise de la sécurité alimentaire pour les pays membres de la CESAO; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: أثر أزمة الأمن الغذائي على البلدان الأعضاء في الإسكوا؛
    À ce sujet, il soutient les activités du Groupe spécial de haut niveau sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale et son cadre d'action global. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد أنشطة فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإطار العمل الشامل الخاص بها.
    À cet égard, Mme Zemene se félicite de l'initiative du Secrétaire général de créer une Équipe spéciale de haut niveau chargée de traiter la crise de la sécurité alimentaire au niveau mondial, et forme l'espoir que les partenaires du développement apporteront leur soutien à cette équipe. UN ورحبت في هذا الصدد بمبادرة الأمين العام الهادفة إلى إنشاء فرقة عمل رفيعة المستوى معنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية، كما أعربت عن أملها في أن تلقى هذه الفرقة دعماً من الشركاء الإنمائيين.
    La crise économique et financière, le défi du changement climatique, la crise de la sécurité alimentaire et la crise relative à la sécurité énergétique sont des problèmes qui s'entretiennent les uns les autres et prennent ainsi des proportions considérables. UN وتمثل الأزمة الاقتصادية والمالية، وتحدي تغير المناخ، وأزمة الأمن الغذائي، وأزمة أمن الطاقة مشاكل يغذي بعضها بعضا، وبالتالي، تتزايد لتصبح ذات أبعاد هامة.
    Il s'agit entre autres de la crise de la sécurité alimentaire, alors que menacent la crise des changements climatiques et, à long terme, celle des droits de l'homme et de la sécurité. UN وتشمل هذه الأزمات أزمة الأمن الغذائي التي تلوح في الأفق تحت وطأة تغير المناخ، وأزمة حقوق الإنسان والأمن، على مدى فترة زمنية ممتدة.
    Ces dernières années, la multiplication des activités dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture témoigne de l'impact de la crise de la sécurité alimentaire sur la région. UN شهدت السنوات الأخيرة قفزة في الأنشطة المتعلقة بقطاع الأغذية والزراعة، وهو ما يُجسّد كيفية تأثير أزمة الأمن الغذائي في المنطقة.
    Ces dernières années, la multiplication des activités dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture témoigne de l'impact de la crise de la sécurité alimentaire sur la région. UN شهدت السنوات الأخيرة قفزة في الأنشطة المتعلقة بقطاع الأغذية والزراعة، وهو ما يُجسّد كيفية تأثير أزمة الأمن الغذائي في المنطقة.
    i) Les conditions à l'origine de la crise de la sécurité alimentaire survenue en 2008 étaient toujours d'actualité, et nous ne devrions pas parler de cette crise comme d'un événement passé; UN ' 1` لا تزال الظروف التي أدت إلى نشوء أزمة الأمن الغذائي في عام 2008 مستمرة وينبغي لنا ألا نتحدث عنها على أنها مسألة انقضت.
    i) Les conditions à l'origine de la crise de la sécurité alimentaire survenue en 2008 étaient toujours d'actualité, et nous ne devrions pas parler de cette crise comme d'un événement passé; UN `1` لاتزال الظروف التي أدت إلى نشوء أزمة الأمن الغذائي في عام 2008 مستمرة وينبغي لنا ألا نتحدث عنها على أنها مسألة انقضت.
    Nous subissons également les effets de la pêche au chalut de fond, et soulignons à cet égard que ces pratiques ont épuisé les stocks de poissons dans notre zone économique exclusive et détruit les moyens de subsistance de nos pêcheurs, ce qui a exacerbé la crise de la sécurité alimentaire et la pauvreté dans mon pays. UN وفي هذا السياق، تؤكد على أن تلك الأنشطة تؤدي إلى استنفاذ الثروة السمكية في المنطقة الاقتصادية الخاصة بها وإلحاق الضرر بالصيادين المحليين، الأمر الذي يسهم في تفاقم أزمة الأمن الغذائي وزيادة حدة الفقر.
    Après avoir parlé de l'énergie et des changements climatiques, je dois maintenant passer à la crise de la sécurité alimentaire, qui résulte des prix élevés de l'alimentation et a fait s'accroître de 50 millions, en 2007, le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde. UN ويجرنا الحديث عن الطاقة والآثار المترتبة على تغير المناخ إلى أزمة الأمن الغذائي، التي أدت إلى زيادة عدد الجياع في العالم بنحو 50 مليون فرد في عام 2007 نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    L'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale a souligné qu'il fallait augmenter les investissements dans le secteur agricole pour régler certains des problèmes posés par la sécurité alimentaire. UN وقد أبرزت فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي لمعالجة بعض المسائل الهيكلية المتصلة بالأمن الغذائي.
    L'UNICEF a également travaillé comme membre de l'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise de la sécurité alimentaire dans le monde. UN وعملت اليونيسيف أيضا بوصفها عضوا في فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    M. David Nabarro, Sous-Secrétaire général et Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire et les grippes aviaire et pandémique, était l'intervenant principal. UN وتولى مهمة المحاور السيد ديفيد نابارو، الأمين العام المساعد، المنسق المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا، مكتب منظومة الأمم المتحدة لتنسيق شؤون الإنفلونزا.
    M. David Nabarro, Sous-Secrétaire général, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire et les grippes aviaire et pandémique UN السيد ديفيد نابارو، الأمين العام المساعد، المنسق المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا، مكتب منظومة الأمم المتحدة لتنسيق شؤون الإنفلونزا
    15 h 30 M. David Nabarro, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire UN 30/15 السيد ديفيد نابارو، منسق منظومة الأمم المتحدة المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية
    M. David Nabarro, SousSecrétaire général et Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire et les grippes aviaire et pandémique, était l'intervenant principal. UN وتولى مهمة المحاور السيد ديفيد نابارو، الأمين العام المساعد، المنسق المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا، مكتب منظومة الأمم المتحدة لتنسيق شؤون الإنفلونزا.
    Néanmoins, l'efficacité du NEPAD est menacée par la crise financière et économique actuelle, la crise de l'énergie, la crise de la sécurité alimentaire et les problèmes liés aux changements climatiques. UN لكنّ نجاح الشراكة الجديدة مُهدَّد بالأزمة المالية والاقتصادية الجارية، وأزمة الطاقة، وأزمة الأمن الغذائي وتحديات تغيُّر المناخ.
    Toutefois, il ne suffira pas de prolonger les objectifs du Millénaire pour le développement. Des problèmes ont surgi, comme les changements climatiques et la crise de la sécurité alimentaire, tandis que d'autres, plus anciens, comme la persistance des inégalités dans les pays et entre eux, n'ont pas été suffisamment abordés. UN غير أن مجرد تمديد الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون كافيا، فقد نشأت تحديات جديدة مثل تغير المناخ وأزمة الأمن الغذائي، بينما لم تُعالج المشاكل السابقة مثل أوجه التفاوت المستمرة بين البلدان وداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more