"la crise du darfour" - Translation from French to Arabic

    • أزمة دارفور
        
    • الأزمة في دارفور
        
    • لأزمة دارفور
        
    • بأزمة دارفور
        
    • للأزمة في دارفور
        
    • وأزمة دارفور
        
    • بالأزمة في دارفور
        
    la crise du Darfour qui se poursuit a provoqué un afflux de réfugiés et favorisé la montée du banditisme dans l'est du pays. UN وتسببت أزمة دارفور التي لم تجد حلا بعدُ في تدفق اللاجئين وأسهمت في زيادة مستويات اللصوصية في شرق تشاد.
    Les retombées de la crise du Darfour continuent d'être perceptibles dans la situation d'urgence humanitaire qui se prolonge dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN واستمرت تداعيات أزمة دارفور شأنها شأن حالات الطوارئ الإنسانية التي طال أمدها في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    Les relations entre les deux pays connaissent de fortes tensions suite au déclenchement de la crise du Darfour. UN وكانت العلاقات بين البلدين قد شهدت توترات شديدة في أعقاب اندلاع أزمة دارفور.
    Un tel conflit aurait des effets dévastateurs pour les populations de la région et porterait un coup sévère aux efforts visant à régler la crise du Darfour. UN وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور.
    Évaluation de la réaction de l'UNICEF face à la crise du Darfour, menée conjointement par l'UNICEF et le Ministère du développement international UN تقييم مشترك لليونيسيف وإدارة التنمية الدولية لاستجابة اليونيسيف لأزمة دارفور
    Nous autres Africains sommes particulièrement reconnaissants au Qatar pour le rôle qu'il assume dans le règlement de la crise du Darfour au Soudan. UN نحن الأفارقة ممتنون أيما امتنان لدولة قطر للدور الذي تؤديه في تسوية أزمة دارفور في السودان.
    Toutefois, la crise du Darfour a remis ces plans en question. UN ولكن أزمة دارفور قد ألقت ظلالاً من الشك على تلك الخطط.
    la crise du Darfour rend encore plus importante la poursuite du processus de paix de Naivasha. UN وتزيد أزمة دارفور من أهمية مواصلة عملية السلام في نيفاشا.
    L'Éthiopie tient, le plus rapidement possible, au règlement de la crise du Darfour et à la gestion de la tragédie humanitaire. UN وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة.
    la crise du Darfour est pour l'heure une grande préoccupation pour notre continent. UN إن أزمة دارفور تشكل حاليا أكبر شاغل في قارتنا.
    la crise du Darfour n'a pas encore pris fin; le temps presse pour un nombre croissant de personnes. UN إن أزمة دارفور لم تعرف نهايتها بعد؛ والوقت ينقضي أمام أناس آخرين أكثر.
    Et la crise du Darfour, au Soudan, a mis de nouveau sur nos lèvres le mot de génocide. UN ونتداول مرة أخرى عبارة الإبادة الجماعية بسبب أزمة دارفور في السودان.
    Au Soudan, la crise du Darfour reste un sujet de grande préoccupation, tant dans sa dimension humanitaire que dans son volet politique. UN وفي السودان، ما زالت أزمة دارفور تثير قلقا بالغا، ببعديها الإنساني والسياسي على حد سواء.
    v) Examen de la crise du Darfour et de ses incidences sur les pays membres du Comité; UN ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة.
    S'agissant de la crise du Darfour et de la situation de nos relations avec le Soudan, nous attirons une fois de plus l'attention de l'Assemblée sur la gravité de cette situation, qui pèse sur la sécurité de nos frontières et menace la paix et la sécurité régionales. UN وبالانتقال الآن إلى الأزمة في دارفور وعلاقاتنا مع السودان، نود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى خطورة الحالة التي تهيمن على أمن حدودنا وتهدد السلم والأمن الإقليميين.
    Considérant que le succès de la mise en œuvre du Plan de paix global est indispensable au règlement de la crise du Darfour et à l'instauration durable de la paix et de la stabilité dans la région, et condamnant les actes de violence commis par toutes les parties, UN وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    Considérant que le succès de la mise en œuvre du Plan de paix global est indispensable au règlement de la crise du Darfour et à l'instauration durable de la paix et de la stabilité dans la région, et condamnant les actes de violence commis par toutes les parties, UN وإذ يسلم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    Dans les secteurs de l'alimentation en eau et de l'éducation, les interventions de l'UNICEF ont représenté environ 75 % des initiatives prises par la communauté internationale pour faire face à la crise du Darfour. UN وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور.
    Grâce au plaidoyer du Bureau en faveur d'une intervention humanitaire massive face à la crise du Darfour, les effectifs chargés de l'aide humanitaire ont été portés à 14 000. UN وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف.
    Son travail en ce qui concerne non seulement la crise du Darfour mais également le nord de l'Ouganda et la Colombie en sont de très bons exemples. UN وعمله ليس فيما يتعلق بأزمة دارفور وحدها، وإنما كذلك في شمال أوغندا وكولومبيا أمثلة جيدة في هذا الصدد.
    Je m'en félicite dans la mesure où une solution à la crise du Darfour exigera une action concertée dans le domaine du maintien de la paix et sur le terrain politique. UN وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا.
    la crise du Darfour est, pour le Cameroun, un autre sujet de grave préoccupation. UN وأزمة دارفور مصدر آخر للقلق الخطير لدى بلدي.
    Il incombe à présent à tous les États concernés par la crise du Darfour d'exercer des pressions pour que la priorité soit accordée au règlement pacifique au cours de la phase actuelle. UN وبات على بقية الدول المهتمة والمعنية بالأزمة في دارفور أن تضغط من اجل أن يكون الحل السياسي على رأس الأولويات في المرحلة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more