"la crise du rwanda" - Translation from French to Arabic

    • أزمة رواندا
        
    • اﻷزمة الرواندية
        
    • اﻷزمة في رواندا
        
    • حالة الطوارئ في رواندا
        
    • فمشكلة رواندا
        
    Dans l'esprit de nombreux représentants, des questions, à ce propos, sont restées sans réponse quant au rôle du Conseil lors de la crise du Rwanda. UN وقال إن العديد من الممثلين يرون أن هناك أسئلة في هذا الصدد، لا تزال دون جواب فيما يتعلق بدور المجلس خلال أزمة رواندا.
    À l'époque de la crise du Rwanda, le Secrétaire général avait déjà décidé qu'il serait représenté au Conseil de sécurité par un Représentant spécial. UN وقرر اﻷمين العام أن يمثله في مجلس اﻷمن ممثل خاص خلال فترة أزمة رواندا.
    la crise du Rwanda a véritablement relancé le débat sur l'adéquation de son niveau, alors qu'à peine 5 millions de dollars demeuraient disponibles dans ledit fonds. UN والواقع أن أزمة رواندا أذكت النقاش حول ما إذا كان مستوى هذا الصندوق يكفي في وقت لم يعد متاحا فيه من رصيده سوى ٥ ملايين دولار بالكاد.
    Nous avons compris que ce qui ne devait pas se répéter, c'est l'inaction inacceptable à laquelle on a assisté dans le passé, comme lors de la crise du Rwanda. UN وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية.
    La communauté internationale a entrepris un effort massif en matière de secours humanitaire pour soulager les immenses souffrances humaines entraînées par la crise du Rwanda. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهدا غوثيا إنسانيا هائلا للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية الكبيرة الناجمة عن اﻷزمة في رواندا.
    19. Le HCR s'emploie actuellement à tirer les leçons de la crise du Rwanda. UN ٩١- تقوم المفوضية حاليا بعملية لبيان " الدروس المستخلصة " من حالة الطوارئ في رواندا.
    Il cite la crise du Rwanda, vieille de plusieurs décennies, comme un exemple criant de l'incapacité à traiter les causes originelles. UN فمشكلة رواندا القائمة منذ عقود طويلة يستشهد بها كمثال مروع لعدم القدرة على التصدي لﻷسباب الجذرية.
    Au plus fort de la crise du Rwanda, l'UNICEF et plusieurs organisations non gouvernementales ont organisé des opérations transfrontières dans le sud de l'Ouganda pour fournir des secours d'urgence aux milliers de Rwandais déplacés dans le nord-est du Rwanda. UN وخلال الفترة التي بلغت فيها أزمة رواندا أوجها، بدأت اليونيسيف وعدد من المنظمات غير الحكومية عمليات عبر الحدود في جنوب أوغندا لتقديم الاغاثة الطارئة ﻵلاف الروانديين المشردين في جنوب شرقي رواندا.
    Pendant la crise du Rwanda et dans la région des Grands Lacs, il a centralisé toutes les informations concernant les enfants non accompagnés rassemblées par plus de 150 organisations. UN وأثناء أزمة رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى، عملت على تحقيق المركزية في جميع المعلومات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والذين قامت أكثر من 150 منظمة بتجميعهم.
    Lors de la crise du Rwanda, le HautCommissaire de l'époque s'est rapidement rendu sur place, a demandé la tenue d'une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme, a créé un bureau au Rwanda et a présenté un rapport à la Commission. UN وخلال أزمة رواندا زار المفوض السامي آنذاك البلد على وجه السرعة ودعا إلى عقد دورة استثنائية للجنة حقوق الإنسان وفتح مكتباً في رواندا وقدم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان.
    53. Il est évident que la crise du Rwanda et ses répercussions sur les pays voisins a de graves implications politiques, économiques, sociales et environnementales pour le Burundi, la République-Unie de Tanzanie, le Zaïre et l'Ouganda. UN ٥٣ - ومن الواضح أن أزمة رواندا وتفشيها الى البلدان المجاورة لهما آثار سياسية واقتصادية واجتماعية وبيئية خطيرة على بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وأوغندا.
    Il ne peut accepter cette disposition que dans la mesure où l'obligation de renoncer à sa juridiction, au profit du Tribunal international, est faite à tous les États Membres des Nations Unies et n'est pas limitée aux seuls États voisins qui ploient déjà sous le poids des événements que la crise du Rwanda leur a imposé. UN وهي لا تقبل هذا الحكم إلا إذا كان الالتزام بالتخلي عن الولاية القضائية لفائدة المحكمة الدولية يشمل جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا يقتصر على الدول المجاورة التي ترزح تحت ثقل اﻷحداث التي فرضتها عليها أزمة رواندا.
    74. la crise du Rwanda a mis en lumière le sort tragique des 114 000 enfants vivant à l'intérieur ou à l'extérieur du pays qui sont séparés de leurs proches et de leur communauté d'origine. Traumatisés, sous-alimentés et sans ressource, ces enfants ont attiré l'attention des médias. UN ٧٤ - أبرزت أزمة رواندا محنة ٠٠٠ ١١٤ طفل داخل هذا البلد وخارجه يعيشون منفصلين عن أسرهم المباشرة ومجتمعاتهم المحلية، وقد استرعى هؤلاء اﻷطفال الذين يعانون من الصدمة ونقص التغذية والبؤس اهتمام وسائط الاعلام.
    Outre la crise des réfugiés de Goma, elle doit faire face à plusieurs questions cruciales : le retrait des forces de l'Opération Turquoise dans le sud-ouest; l'aide aux personnes déplacées à l'intérieur du pays; la transition des secours d'urgence à l'aide au relèvement; les incidences humanitaires des violations des droits de l'homme; et la nécessité d'examiner la crise du Rwanda dans un contexte régional. UN فإلى جانب أزمة اللاجئين في غوما، يتعين على المجتمع اﻹنساني أن يعالج مسائل حرجة عديدة: انسحاب " عملية تركواز " من الجنوب الغربي؛ وتقديم المساعدة إلى المشردين داخليا؛ والانتقال من اﻹغاثة الطارئة إلى الانعاش؛ واﻵثار اﻹنسانية لانتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وضرورة دراسة أزمة رواندا في إطار إقليمي.
    Il se peut qu'il n'y ait pas de gouvernement national (comme en Somalie ou dans la phase initiale de la crise du Rwanda en 1994), mais il s'agit de cas exceptionnels. UN ومع أنه قد لا توجد بعض حكومات وطنية في حالات استثنائية )كما هي الحال في الصومال أو في المرحلة اﻷولى من أزمة رواندا في عام ١٩٩٤(، فإن هذا الوضع يظل وضعا استثنائيا.
    96. Conformément à la résolution 48/57 de l'Assemblée générale, le Coordonnateur des secours d'urgence a pu utiliser un montant de 200 000 dollars prélevé sur les intérêts accumulés, afin de mettre rapidement en place un mécanisme de coordination sur le terrain pour la fourniture rapide d'une assistance humanitaire aux victimes de la crise du Rwanda. UN ٦٩ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٥٧، تمكن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ من أن يستخدم ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من الفوائد المتحققة من الصندوق لينشئ على وجه السرعة آلية تنسيق ميدانية لﻹنجاز السريع للمساعدة الانسانية لضحايا أزمة رواندا.
    Soulignant la nécessité d'examiner la crise du Rwanda dans un contexte régional vu ses implications au niveau des pays de la région et cela en mettant en oeuvre le plan d'action recommandé par le Gouvernement rwandais, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Organisation de l'unité africaine dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha A/48/824-S/26915, annexe I. UN وإذ تشدد على ضرورة حل أزمة رواندا في إطار إقليمي بالنظر إلى ما ترتبه من آثار على صعيد بلدان المنطقة وذلك بتنفيذ خطة العمل التي أوصت بها الحكومة الرواندية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة الافريقية في إطار اتفاق أروشا للسلم)٤(،
    L'OMS a également apporté un appui au niveau des pays en élaborant des stratégies d'intervention en faveur des femmes qui ont été violées en masse au cours de la crise du Rwanda. UN وتم أيضا توفير دعم قطري في استحداث استراتيجيات للتدخل لصالح النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي خلال اﻷزمة الرواندية.
    27. La solution de la crise du Rwanda doit, à mon avis, être trouvée grâce à l'application de l'Accord d'Arusha, que les deux parties disent accepter. UN ٢٧ - إن حل اﻷزمة في رواندا يجب، في رأيي، الوصول إليه عن طريق تنفيذ اتفاق أروشا الذي يقول كلا الطرفين أنهما يقبلانه.
    En juillet 1994, au plus fort de la crise du Rwanda, face à des besoins écrasants, le HCR a suggéré aux gouvernements une série d'activités d'assistance/de services intégrés distincts (mise en place d'installations d'assainissement, approvisionnement en eau et gestion de têtes de pont aériennes, etc.). UN ففي تموز/يوليه ٤٩٩١، وفي أوج حالة الطوارئ في رواندا وفي مواجهة الاحتياجات الهائلة التي فرضتها حالة الطوارئ هذه، اقترحت المفوضية على الحكومات سلسلة من مجموعات المساعدات/الخدمات القائمة بذاتها كمرافق اﻹصحاح وإدارة المياه وإدارة مواقع اﻹمداد الجوي.
    Il a cité la crise du Rwanda, vieille de plusieurs décennies, comme un exemple criant de l'incapacité de traiter les causes originelles. UN فمشكلة رواندا القائمة منذ عقود طويلة يستشهد بها كمثال مروع لعدم القدرة على التصدي لﻷسباب الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more