Résolution sur la crise entre la Jamahiriya et les | UN | قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العظمى والولايات المتحدة |
Les Ministres se sont déclarés préoccupés par la persistance de la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار اﻷزمة بين اريتريا واثيوبيا. |
Résolution sur la crise entre la Grande Jamahiriya arabe libyenne | UN | قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وكل من |
Il s'agit là d'une nouvelle étape dangereuse de la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ويُشكل هذا الهجوم تصعيدا جديدا وخطيرا لﻷزمة بين إريتريا وإثيوبيا. |
J'en veux pour preuve le Sommet de Libreville sur la crise entre la République centrafricaine et le Tchad. | UN | انظروا أيضا إلى مؤتمر قمة ليبرفيل المعني بالأزمة بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
A cet égard, la crise entre la Jamahiriya arabe libyenne et certains pays occidentaux constitue depuis le début une source de préoccupation pour les pays de l'Union du Maghreb arabe du fait de ses répercussions négatives sur cette institution. | UN | وفي هذا الصدد، شكلت اﻷزمة القائمة بين الجماهيرية العربية الليبية وبعض الدول الغربية منذ اندلاعها مصدر انشغال دول اتحاد المغرب العربي نظرا لما لها من انعكاسات سلبية على المنطقة. |
RÉSOLUTION SUR la crise entre LA GRANDE JAMAHIRIYA ET LES | UN | المرفق قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العظمى والولايات المتحدة |
L'ONU a joué un rôle positif en réduisant la crise entre l'Iraq et les équipes d'inspection au début de cette année. | UN | لقد كان لﻷمم المتحدة دور إيجابـي في نزع فتيل اﻷزمة بين العراق وفرق التفتيش الدولية في وقت سابق من هذا العام. |
Pour la partie érythréenne, la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie trouve ses origines dans la violation par l'Éthiopie de la frontière coloniale de l'Érythrée et l'occupation de certaines parties de son territoire par la force. | UN | فأصل اﻷزمة بين إريتريا وإثيوبيا، من وجهة نظر الطرف اﻹريتري، يكمن في انتهاك إثيوبيا لحدود إريتريا الموروثة عن فترة الاستعمار واحتلال بعض أجزاء من أراضيها بالقوة. |
Je voudrais d'abord vous éclairer brièvement sur les diverses phases difficiles par lesquelles est passée, jusqu'à ce jour, la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وأود أن أصحبكم عبر المراحل الصعبة المختلفة التي مررنا بها لنصل الى النقطة التي نقف عندها اليوم في اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا. |
Un certain nombre d'initiatives et de propositions sérieuses ont été avancées par des amis communs ainsi que par l'Organisation de l'unité africaine et le Conseil de sécurité pour tenter de résoudre la crise entre les deux pays. | UN | وثمــة عدد من المبادرات والمقترحات الرئيسية التي تقدم بها أصدقاء للطرفين، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة بين البلدين. |
Tout récemment, la Commission ministérielle de l'OUA, traitant de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée, a également formulé deux importantes conclusions qui, selon nous, auraient pu mettre un terme à cette situation étrange. | UN | وأخيرا جدا، توصلت اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والتي تتولى أمر اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا إلى خلاصتين هامتين أملنا في أن تضعا حدا لهذه الحالة الغريبة برمتها. |
Déclaration faite le 11 novembre 1998 par le Ministre des affaires étrangères de l'Éthiopie devant le corps diplomatique d'Addis-Abeba sur la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée | UN | بيــان وجهــه فــي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ وزير الشؤون الخارجيـة فـي إثيوبيا إلى الوسط الدبلوماسي في أديس أبابا بشأن اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا |
L'objectif de ces pourparlers était de discuter, avec les parties éthiopienne et érythréenne, du rapport de la mission d'établissement des faits du Comité des ambassadeurs mis en place par la Délégation de haut niveau de l'OUA pour aider au règlement de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وتمثل الغرض من المحادثات في التناقش مع الطرفين اﻹثيوبي واﻹريتري بشأن تقرير لجنة السفراء لتقصي الحقائق التي شكلها وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى المعني بالمساعدة في تسوية اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا. |
À l'initiative du Gouvernement érythréen, et comme il est mentionné dans la déclaration du Conseil des ministres en date du 14 mai 1998, un processus de facilitation a été engagé dès le début de la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | هناك عملية تيسير تجري بمبادرة من حكومة إريتريا على النحو المعلن في بيان مجلس الوزراء الصادر في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، منذ اندلاع اﻷزمة بين إريتريا وإثيوبيا. |
L'origine de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée ne se trouve dans aucun conflit bilatéral entre les deux pays; elle est le résultat d'une agression — une agression non provoquée, qui constitue une violation flagrante du droit international. | UN | إن أصل اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا ليس كامنا في أي نزاع ثنائي بين البلدين؛ بل إنه، باﻷحرى، نتيجة عدوان - عدوان لم يأت نتيجة استفزاز، عدوان ويمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Même s'ils essaient de qualifier la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée de différend frontalier, il est indéniable que cette crise trouve son origine dans l'agression commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie le 12 mai 1998. | UN | ومهما حاولوا أن يصوروا اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا على أنها منازعة على الحدود، فلا منازع أن اﻷزمة ناجمـــة عـــن الاعتداء الذي ارتكبته إريتريا على إثيوبيا يوم ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Selon la deuxième conclusion, «ce qui s'est produit à Badme entre le 6 et le 12 mai 1998 constitue un élément fondamental de la crise» entre les deux pays. | UN | والخلاصة الثانية كانت أن " ما حدث في بادمي في الفتــرة مــن ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ يشكل عنصرا أساسيا في اﻷزمة " بين البلدين. |
J'ai le plaisir de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour vous exprimer la profonde satisfaction du Gouvernement argentin devant le succès des efforts réalisés par le Secrétaire général, tandis que vous assuriez la présidence du Conseil, pour aboutir à la solution de la crise entre l'Iraq et les Nations Unies. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن ﻷعرب عن بالغ ارتياح حكومة اﻷرجنتين لنجاح الجهود التي بذلها اﻷمين العام، خلال فترة رئاستكم، من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة بين العراق واﻷمم المتحدة. |
1. Le Conseil des ministres a examiné d'une façon détaillée la cause principale de la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ١ - بحث مجلس الوزراء بتعمق المصدر الرئيسي والسبب اﻷساسي لﻷزمة بين إريتريا وإثيوبيا. |
On l'a vu encore récemment grâce à l'initiative du Japon sur la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée. Le Conseil a aussi mis un soin particulier à mieux associer les États non membres du Conseil. | UN | وشهدنا هذا مؤخرا، بفضل مبادرة اليابان المتعلقة بالأزمة بين إثيوبيا وإريتريا كما أولى المجلس اهتماما خاصا لإشراك الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل أفضل. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie tient par conséquent à réaffirmer que loin de se dissiper, la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée s'aggrave en fait de jour en jour. | UN | وبنـاء عليـه، تود وزارة خارجيـة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحاديـة أن تؤكـد من جديـد أنـه لم يطرأ أي تحسن على اﻷزمة القائمة بين إثيوبيا وإريتريا بل هي تزداد بالفعل سوءا يوما بعد يوم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un mémorandum de l'Éthiopie sur l'origine et la situation actuelle de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، مذكرة إثيوبية بشأن جذور الأزمة الإثيوبية - الإريترية وحالها في الوقت الراهن. |