Les membres du Conseil se sont dits consternés par la crise humanitaire au Timor oriental, qui s'aggravait. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية. |
Les prévisions faisant état d'une augmentation des rendements de 80 % par rapport à 2004 risquent fort d'être réduites à néant, prolongeant ainsi cruellement la crise humanitaire au Darfour. | UN | وقد تتبدد الآمال الطيبة التي توقعت زيادة المحاصيل الزراعية على مدار عام 2004، وهو ما من شأنه أن يطيل أمد الأزمة الإنسانية في دارفور على نحو مضر. |
M. Ladsous a également insisté sur l'aggravation de la crise humanitaire au Soudan du Sud, laquelle avait atteint des proportions alarmantes. | UN | وأكد وكيل الأمين العام أيضا تفاقم الأزمة الإنسانية في جنوب السودان، وهي الأزمة التي اتخذت أبعادا خطيرة. |
Évaluation des activités menées conjointement par l'ONU et des groupes de femmes pour défendre et garantir les droits fondamentaux des femmes et des filles pendant la crise humanitaire au Darfour | UN | تقييم عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتأمينها في الأزمة الإنسانية في دارفور |
La réponse de la communauté internationale à la crise humanitaire au Pakistan se trouve à une étape critique. | UN | إن الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في باكستان تمر بمنعطف حاسم. |
Le HCDH a participé à des initiatives dans le contexte de la crise humanitaire au Sahel aux fins d'intégrer la dimension droits de l'homme dans l'action humanitaire menée dans cette région. | UN | وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية. |
Malgré tous les efforts entrepris, la crise humanitaire au Zimbabwe a régulièrement empiré, entraînant dans la misère des millions des citoyens de ce pays. | UN | ورغم جميع الجهود المبذولة، ازدادت الأزمة الإنسانية في زيمبابوي سوءا باستمرار، مما عاد بالبؤس على الملايين من مواطنيها العاديين. |
la crise humanitaire au nord, dont vous parlez, vous en parlez < < au crépuscule du problème > > , c'est-à-dire lorsque le problème est presque terminé. | UN | أما الأزمة الإنسانية في الشمال، التي تتحدثون عنها، فإنكم تتحدثون عنها والمشكلة تكاد تنتهي. |
Dans la région entourant l'ex-République yougoslave de Macédoine, la situation s'est quelque peu améliorée après la crise humanitaire au Kosovo, qui a fait peser une grave menace sur la stabilité et la sécurité des Balkans. | UN | 17 - ومضت قائلة إن الحالة في المنطقة المحيطة بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد تحسنت بعض الشيء بعد أن انتهت الأزمة الإنسانية في كوسوفو التي شكلت تهديدا خطيرا لاستقرار وأمن البلقان. |
Par conséquent, il est urgent que s'accomplissent les promesses de contributions au processus d'appel consolidé pour résoudre la crise humanitaire au Mali. | UN | ومن ثم، باتت الحاجة ماسّةً للوفاء بما جرى التعهّد بتقديمه من تبرعات في إطار عملية النداء الموحد من أجل معالجة الأزمة الإنسانية في مالي. |
Nous regardons avec satisfaction les positions et les mesures adoptées par le Gouvernement soudanais pour régler la crise humanitaire au Darfour. Nous sommes convaincus que la Ligue des États arabes et l'Union africaine peuvent jouer un rôle important dans le règlement de la crise. | UN | ونعبر عن ارتياحنا للمواقف والإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان لمعالجة الأزمة الإنسانية في دارفور والحرص على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons de la mobilisation constante du Conseil en faveur du règlement de la crise humanitaire au Darfour, de la situation en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire, et ailleurs. | UN | ونرحب بتعبئة المجلس الجارية لتسوية الأزمة الإنسانية في دارفور والحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وغيرهما. |
Ils ont également exprimé leur inquiétude pour les personnes affectées par la crise humanitaire au Darfour, et ont réaffirmé leur solidarité avec les efforts de la société du Croissant-Rouge soudanais et le respect qu'ils lui portent. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن السكان المتضررين جراء الأزمة الإنسانية في دارفور، وعن تضامنها مع جهود جمعية الهلال الأحمر السودانية وتقديرها لتلك الجهود. |
la crise humanitaire au Darfour, dans l'ouest du Soudan, est un exemple flagrant d'un fossé apparemment impossible à combler entre l'intention et la réalisation. | UN | الأزمة الإنسانية في دارفور، في غرب السودان، مظهر صارخ من مظاهر وجود فجوة بين النية والتنفيذ من الواضح أنه لا يمكن جسرها. |
La résolution 1564 (2004) du Conseil de sécurité n'a pas pris en compte les efforts déployés par mon gouvernement pour endiguer la crise humanitaire au Darfour, qui ont permis de détendre la situation. | UN | إن القرار المذكور أغفل الجهود التي بذلتها حكومة بلادي لاحتواء الأزمة الإنسانية في دارفور، والتي ساهمت في الانفراج الكبير الذي شهدته الأوضاع على الأرض في دارفور. |
Bahreïn exprime aussi son soutien aux efforts de l'Union africaine, qui travaille avec le Gouvernement soudanais en vue e résoudre la crise humanitaire au Darfour. Nous réaffirmons l'importance de respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale du Soudan. | UN | ونعرب عن تأييدنا ودعمنا لما يقوم به الاتحاد الأفريقي من جهود بالتعاون مع الحكومة السودانية من أجل حل الأزمة الإنسانية في دارفور، مؤكدين على أهمية احترام سيادة السودان واستقلاله ووحدة أراضيه. |
À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a déclaré que les membres du Conseil avaient offert leur soutien vigoureux à un rôle de premier plan de l'Union africaine pour faire face à la crise humanitaire au Darfour. | UN | وعقب المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة قال فيه إن أعضاء المجلس أعربوا عن تأييدهم الشديد للدور القيادي الذي لعبه الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمة الإنسانية في درافور. |
En Afrique de l'Est, l'ONU et l'Union africaine sont engagées dans un partenariat sans précédent pour ramener la paix au Soudan et mettre fin à la crise humanitaire au Darfour dans l'esprit du Chapitre VIII de la Charte. | UN | في شرق أفريقيا، أقامت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، عملاً بروح الفصل الثامن من الميثاق، شراكة غير مسبوقة لاستعادة السلم في السودان وإنهاء الأزمة الإنسانية في دارفور. |
Les organisations non gouvernementales sont, presque toujours sans fondement, accusées d'activités politiques ou de prosélytisme, mais ces allégations sont contre-productives et risquent de compromettre les efforts d'importance critique de ces organisations héroïques et pleines de ressources qui, ensemble, travaillent avec les Soudanais pour tenter de résoudre la crise humanitaire au Darfour. | UN | وتعتبر الادعاءات التي لا أساس لها غالبا بممارسة المنظمات غير الحكومية لأنشطة سياسية وتبشيرية ادعاءات تخلف نتائج معاكسة وقد تنال من الجهود البالغة الأهمية التي تبذلها تلك المنظمات التي تتحلى بالشجاعة وبروح الابتكار والتي تعمل جنبا إلى جنب مع السودانيين من أجل التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور. |
La Belgique partage l'inquiétude de chacun à propos de la crise humanitaire au Darfour. | UN | تتشاطر بلجيكا الشواغل المتعلقة بالأزمة الإنسانية في دارفور. |