"la crise mondiale sur" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة العالمية على
        
    • للأزمة العالمية على
        
    L'impact de la crise mondiale sur ces pays rend ce manque à gagner encore plus problématique. UN بل أن الأمر يصبح أكثر حدة عند النظر إلى تأثير الأزمة العالمية على هذه الاقتصادات.
    Le rapport 2012 a pour thème les incidences de la crise mondiale sur la réalisation des cibles prévues au titre de l'Objectif 8 − Mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN ويركز تقرير عام 2012 على أثر الأزمة العالمية على الوفاء بالغايات المبينة في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Il faut accorder une plus grande attention aux effets négatifs de la crise mondiale sur les efforts déployés par des pays en développement en difficulté pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN ويجب إيلاء اهتمام أكثر تفصيلاً للأثر الضار الذي تخلّفه الأزمة العالمية على جهود البلدان النامية التي تكافح لتحقيق أهداف الألفية.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par l'incidence de la crise mondiale sur le monde en développement et par les conséquences graves qui en découlent s'agissant des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشعر المجتمع الدولي بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة العالمية على العالم النامي والنكسة الخطيرة التي تتعرض لها الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الناجمة عن هذا التأثير.
    Le Viet Nam n'a ménagé aucun effort pour surmonter les incidences néfastes de la crise mondiale sur le pays, en particulier dans les zones rurales où vit près de 70 % de la population. UN 21 - وقال إن فييت نام بذلت كل جهد ممكن من أجل التغلب على الأثر السلبي للأزمة العالمية على البلد، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش ما يقرب من 70 في المائة من السكان.
    Nous agissons avec fermeté et rapidité, parce que nous savons ce qu'il faut faire et quand il faut le faire pour atténuer la violence de l'impact de la crise mondiale sur notre économie et notre société. UN وإننا نتصرف بحزم وبسرعة لأننا نعرف متى ينبغي العمل وما الذي ينبغي عمله لتخفيف شدة صدمة الأزمة العالمية على اقتصادنا ومجتمعنا.
    36. Les effets de la crise mondiale sur le commerce international commençaient tout juste de se manifester et devraient être sévères. UN 36- وقد بدأت تظهر للتو آثار الأزمة العالمية على التجارة الدولية، ويُتوقع أن تكون خطيرة.
    41. Les experts ont examiné quelques mesures qui pourraient être mises en place pour atténuer les incidences de la crise mondiale sur les femmes. UN 41- وناقش الاجتماع بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لتخفيف أثر الأزمة العالمية على النساء.
    Le rapport de 2012 a pour thème les incidences de la crise mondiale sur la réalisation des cibles prévues au titre de l'objectif 8 (Mettre en place un partenariat mondial pour le développement). UN ويركز تقرير عام 2012 على تأثير الأزمة العالمية على تحقيق الغايات الواردة في إطار الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Exprimé en proportion des recettes d'exportation, l'encours total de la dette a également diminué, passant de 185,2 % à 49,0 % entre 2000 et 2008, avant de remonter à 66,5 % en 2009 en raison de l'impact de la crise mondiale sur les exportations africaines. UN وكذلك انخفض إجمالي الديون، باعتباره حصة من عائدات التصدير، من 185.2 في المائة إلى 49.0 في المائة بين عامي 2000 و 2008، قبل أن يرتفع إلى 66.5 في المائة في عام 2009 نتيجة لتأثير الأزمة العالمية على أداء الصادرات في أفريقيا.
    S'agissant des dimensions sociales du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), le rapport met l'accent sur la récente adoption par les ministres de l'Union africaine chargés du développement social d'une série de recommandations destinées à promouvoir une croissance économique durable dans les pays africains et à limiter l'impact de la crise mondiale sur les groupes les plus vulnérables. UN وفيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يؤكد التقرير قيام وزراء الاتحاد الأفريقي المعنيين بالتنمية الاجتماعية باعتماد سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان الأفريقية والحد من أثر الأزمة العالمية على أكثر المجموعات ضعفا.
    La présente note du Secrétariat, synthèse destinée à faciliter les délibérations de la Commission, a trait aux répercussions de la crise mondiale sur l'emploi et le développement social, considérées notamment sous l'angle de la problématique hommes-femmes. UN 2 - وقد أعدت الأمانة العامة هذه المذكرة لتقديم المعلومات الأساسية ولتسهيل مداولات اللجنة. وتتناول المذكرة تأثير الأزمة العالمية على العمالة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك بعدها الجنساني.
    Le système des Nations Unies a lancé toute une série d'activités pour mettre en œuvre le Programme d'action de Copenhague et atténuer les conséquences de la crise mondiale sur les progrès accomplis en matière de développement social. UN 61 - شاركت منظومة الأمم المتحدة في طائفة واسعة من الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن وبما يتيح مواجهة أثر الأزمة العالمية على المنجزات التي تحققت في مجال التنمية الاجتماعية.
    Effets de la crise mondiale sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Amérique latine, Département des affaires économiques et sociales (DAES) Nations Unies, New York (à paraître) UN أثر الأزمة العالمية على تحقيق الغايات الإنمائية للألفية في أمريكا اللاتينية، نيويورك: الأمم المتحدة/إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (قيد الصدور).
    Malgré un recul de 3 % des entrées de touristes internationaux dû à la crise financière, les recettes touristiques chinoises ont, selon les estimations, progressé de 9 %, pour s'établir à 185 milliards de dollars en 2009, largement grâce aux efforts déployés par le pays pour atténuer les effets négatifs de la crise mondiale sur son économie en développant la consommation intérieure, y compris dans le secteur touristique. UN وعلى الرغم من انخفاض عدد السياح الدوليين الوافدين بنسبة 3 في المائة من جراء الأزمة المالية، يُقدّر أن عائدات السياحة في الصين قد نمت بنسبة 9 في المائة لتصل إلى 185 مليار دولار في عام 2009؛ ويرجع أكبر الفضل في ذلك إلى جهود الصين الرامية إلى تخفيف التأثير السلبي للأزمة العالمية على اقتصادها الوطني عن طريق زيادة الاستهلاك الداخلي، بما في ذلك في قطاع السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more