"la crise ou" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة أو
        
    • للأزمة أو
        
    • بالأزمة أو
        
    Les groupes armés utilisent surtout des armes légères, qui circulaient dans le pays avant la crise ou ont été récupérées dans les arsenaux gouvernementaux après l’effondrement UN وتستخدم الجماعات المسلحة أساسا الأسلحة الصغيرة المتداولة في البلد قبل الأزمة أو التي حُصل عليها من
    En outre, à l'exception de la prison centrale de Bangui, aucune prison ne fonctionne à l'intérieur du pays parce qu'elles ont été détruites ou parce qu'elles ont été vidées de leurs prisonniers depuis le début de la crise ou tout simplement parce qu'elles sont vétustes. UN وفضلاً عن ذلك، وباستثناء سجن بانغي المركزي، لا يؤدي أي سجن عمله في المناطق الداخلية للبلد حيث تم تدميرها أو إخلاؤها من السجناء منذ بداية الأزمة أو بكل بساطة لأنها قديمة.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Il sera impossible de surmonter les effets néfastes de la crise ou de garantir une croissance économique durable sans une vaste coopération internationale à tous les niveaux. UN ولن يكون من الممكن التغلب على الآثار السلبية للأزمة أو ضمان نمو اقتصادي مستدام بدون تعاون دولي واسع النطاق على جميع المستويات.
    Une démarche fondée sur les droits de l'homme sera centrée en priorité sur les besoins des catégories les plus vulnérables de la population, qui sont les plus durement touchées par la crise ou risquent de profiter le moins des solutions apportées. UN ويستهدف النهج القائم على حقوق الإنسان أضعف فئات السكان، وهي الفئات الأشد تأثراً بالأزمة أو تلك التي يمكن أن تكون الأقل استفادة من الحلول.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Il ne revient sur les événements antérieurs à la crise que dans la mesure où ils ont eu des répercussions sur la coordination et l'efficacité de l'action du système des Nations Unies pendant la crise ou postérieurement. UN فهو لا يشير إلى الفترة السابقة للأزمة في تيمور الشرقية إلا بقدر تأثيرها على التنسيق والفعالية في استجابة منظومة الأمم المتحدة في أثناء الأزمة أو بعدها.
    Je rappelle à tous ceux qui sont envoyés en Côte d'Ivoire, à quelque niveau de responsabilité qu'ils se situent, dans le règlement de la crise ou simplement dans le suivi des décisions que nous avons prises, que leur mission est de nous aider. UN وأذكّر جميع الذين يوفدون إلى كوت ديفوار، مهما كان مستوى مسؤوليتهم من حيث تسوية الأزمة أو مجرد متابعة القرارات التي اتخذناها، أن مهمتهم هي مساعدتنا.
    Dans les phases de relèvement après un conflit ou après une catastrophe, le PNUD aide les pays dont les capacités nationales ou locales critiques ont été gravement touchées, en renforçant les fonctions de gouvernance après la crise ou après la catastrophe et en remettant en état les bases nécessaires au développement au niveau local. UN وفي مرحلتي التعافي بعد انتهاء النـزاع والتعافي من الكوارث، يساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي شهدت اضطرابات شديدة في القدرات الوطنية أو المحلية البالغة الأهمية، من خلال تعزيز مهام الإدارة بعد وقوع الأزمة أو الكارثة واستعادة الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي.
    Il est à craindre que de telles mesures aggravent la crise ou du moins la prolongent, compte tenu du ralentissement de la croissance induit par la consolidation budgétaire. UN 56 - وهناك شاغل مؤداه أن مثل هذه التدابير قد تؤدي إلى تفاقم، الأزمة أو إطالة أجلها باعتبار أن الانكماش المالي يؤدي إلى خفض النمو.
    La reprise des actions militaires israéliennes, les exécutions extrajudiciaires et les mesures arbitraires prises contre le peuple palestinien ajoutées aux violations continues de la quatrième Convention de Genève ne sont pas de nature à faciliter un règlement de la crise ou un retour au processus de paix. UN وإن استئناف إسرائيل للأعمال العسكرية، والقتل خارج نطاق القانون، والتدابير التعسفية ضد الشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى انتهاكها المستمر لاتفاقية جنيف الرابعة لا يساعد على حل الأزمة أو العودة إلى عملية السلام.
    23. Des mines auraient été soit plantées par l'armée malienne avant la crise ou par les groupes armés après janvier 2012. UN 23- وقد زُرعت فيما يبدو ألغام إما من جانب الجيش المالي قبل الأزمة أو من جانب الجماعات المسلحة بعد كانون الثاني/يناير 2012.
    Le Gouvernement a prié les familles des civils décédés et les civils blessés lors de la crise ou qui ont perdu des biens de se faire connaître afin qu'ils reçoivent une aide financière. UN طلبت الحكومة إلى عائلات المدنيين الذين لقوا حتفهم والمدنيين الذين أُصيبوا نتيجة للأزمة أو الذين تكبدوا خسائر في الممتلكات، التقدم بطلبات من أجل الحصول على الدعم المالي.
    23. On ne saurait laisser à quelques-uns - et certainement pas aux technocrates et aux praticiens qui ont laissé la crise éclater - le soin de résoudre les causes profondes de la crise ou de réformer la structure financière internationale. UN 23 - وواصل القول إن تناوُل الأسباب الجذرية للأزمة أو إصلاح البنية المالية الدولية لا يمكن أن يترك لقلة من الأشخاص - وخصوصا ليس للتكنوقراطيين والممارسين الذين سمحوا بحدوث الأزمة في المقام الأول.
    Prendre des mesures diligentes pour l'organisation de procès justes et équitables des personnes arrêtées en relation avec la crise ou de toutes autres personnes impliquées dans des violations des droits de l'homme; UN (ب) اتخاذ تدابير عاجلة لتنظيم محاكمات عادلة للمعتقلين الذين هم على صلة بالأزمة أو لكافة الأشخاص الآخرين المتورطين في عمليات انتهاك حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more