"la crise politique dans" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة السياسية في
        
    • للأزمة السياسية في
        
    la crise politique dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'est toujours pas réglée et nuit aux activités des organes gouvernementaux et de l'Assemblée parlementaire. UN وظلت الأزمة السياسية في اتحاد البوسنة والهرسك دون حل وهي أزمة تلقي بضغوط على عمل حكومة الكيان والجمعية البرلمانية.
    Nous exprimons également notre appui sans faille aux efforts régionaux déployés par l'Organisation des États américains en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies visant à résoudre la crise politique dans la République du Honduras. UN كما أننا نكرر التأكيد على دعمنا الثابت للجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، لحل الأزمة السياسية في جمهورية هندوراس.
    Il a approuvé l'initiative de la Communauté de développement de l'Afrique australe et les efforts déployés pour résoudre la crise politique dans le pays et a appelé le gouvernement à permettre à la visite d'aboutir, même sous une forme modifiée. UN ورحب بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وجهودها لحل الأزمة السياسية في البلد ودعا الحكومة إلى السماح بالزيارة حتى ولو في شكل آخر.
    Cela contribue à faire perdurer la crise politique dans le pays. UN ومن شأن هذا الأمر أن يسهم في جمود الأزمة السياسية في غينيا - بيساو.
    Le Conseil exhorte les autorités issues du coup d'état à coopérer pleinement avec la Commission de l'UA pour le retour immédiat à l'ordre constitutionnel et la résolution durable de la crise politique dans ce pays; UN ويحث المجلس السلطات المنبثقة عن الانقلاب أن تتعاون تعاونا تاما مع لجنة الاتحاد الأفريقي من أجل العودة العاجلة إلى النظام الدستوري وإيجاد تسوية سريعة للأزمة السياسية في البلد؛
    En Bolivie, les rapports rédigés et rendus publics par le PAPEP ont contribué à dépolariser la crise politique dans le pays et à trouver un programme commun pour la réforme constitutionnelle. UN وفي بوليفيا، أسهمت التقارير التي أعدها وعرضها على العموم مشروع التحليل السياسي واستشراف السيناريوهات المتوقعة في انفراج الأزمة السياسية في البلد وفي إيجاد خطة موحدة بشأن الإصلاح الدستوري.
    De même, à Madagascar, une équipe d'appui des Nations Unies est déployée pour soutenir les efforts de médiation de la Communauté de développement de l'Afrique australe en vue de résoudre la crise politique dans le pays et de rétablir l'ordre constitutionnel. UN وبالمثل، نُشِر في مدغشقر فريق لدعم الوساطة تابع للأمم المتحدة لمساعدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في جهود الوساطة التي تبذلها بهدف حل الأزمة السياسية في البلد واستعادة النظام الدستوري.
    Ceux qui cherchent à faire durer la polémique et la crise politique dans notre pays se préoccupent du passé et de leurs ambitions personnelles, et non du bien-être de notre pays > > . UN وأولئك الذين يسعون إلى مواصلة الجدل وإدامة الأزمة السياسية في بلدنا إنما يدفعهم إلى ذلك هاجس الماضي وسعيهم إلى تحقيق مطامع شخصية وليس رفاه بلدنا " .
    Le Gouvernement nicaraguayen partage les inquiétudes exprimées à l'égard de la crise politique dans les îles Turques et Caïques où la puissance coloniale a suspendu de manière unilatérale les pouvoirs des autorités élues, et soutient les appels en faveur du rétablissement immédiat du gouvernement constitutionnel. UN 9 - وقال إن حكومته تشارك في الإعراب عن القلق بسبب الأزمة السياسية في جزر تركس وكايكوس، حيث قامت السلطة الاستعمارية منفردة بتعليق السلطات المنتخبة، وتؤيد المطالبة بالعودة الفورية للحكومة الدستورية.
    La quatorzième session ordinaire de la Conférence de l'Union a discuté de la situation à Madagascar, se déclarant profondément préoccupée par la crise politique dans ce pays. UN 19 - وناقشت الدورة العادية الرابعة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي الوضع في مدغشقر وأعرب المشاركون عن قلقهم البالغ إزاء استمرار الأزمة السياسية في هذا البلد.
    L'OIF a participé aux efforts internationaux visant à régler la crise politique dans l'île d'Anjuan aux Comores et a soutenu les efforts de consolidation de la paix au Burundi, en Guinée-Bissau et en République centrafricaine. UN وساهمت المنظمة الدولية للفرانكوفونية في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الأزمة السياسية في جزيرة أنجوان التابعة لجزر القمر وأيدت الجهود المبذولة لبناء السلام وذات الصلة ببوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو.
    la crise politique dans le < < Puntland > > persiste. UN 7 - ولم تحسم الأزمة السياسية في " أرض البانت " .
    Le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, Hamid al-Bayati, a déclaré que son pays avait réalisé d'importants progrès en vue de poser les bases solides d'un État démocratique et fédéral, et que les parties étaient convenues de la nécessité de résoudre la crise politique dans un cadre constitutionnel. UN 55 - وقال الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة حامد البياتي، إن بلده أحرز تقدما هاما في إرساء أسس متينة لدولة ديمقراطية اتحادية، باتفاق الأطراف على ضرورة حل الأزمة السياسية في إطار دستوري.
    La signature, le 2 avril 2003, à Sun City, de l'Acte final des négociations politiques intercongolaises ouvre la voie à des perspectives encourageantes pour le dénouement pacifique de la crise politique dans le pays. UN ويفتح التوقيع على وثيقة صان سيتي الختامية للمفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية، في 2 نيسان/أبريل 2003، آفاقا مشجعة للانفراج السلمي للأزمة السياسية في البلد.
    La signature, le 2 avril 2003, en Afrique du Sud, de l'Acte final des négociations politiques intercongolaises ouvre la voie à des perspectives encourageantes pour le dénouement pacifique de la crise politique dans le pays permettant au système des Nations Unies d'exercer certaines activités. UN إن التوقيع على الوثيقة الختامية للمفاوضات المشتركة بين الأحزاب السياسية في 2 نيسان/أبريل 2003 في جنوب أفريقيا يوفر آفاقا مشجعة لحل سلمي للأزمة السياسية في البلد، مما يتيح إمكانية اضطلاع منظومة الأمم المتحدة ببعض الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more