"la crise somalienne" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الصومالية
        
    • للأزمة الصومالية
        
    • اﻷزمة في الصومال
        
    • بالأزمة الصومالية
        
    • لﻷزمة في الصومال
        
    • لأزمة الصومال
        
    La solution devra s'inscrire dans le cadre des efforts engagés pour résoudre la crise somalienne et renforcer l'état de droit en Somalie. UN وينبغي أن يندرج هذا الحل ضمن إطار الجهود المبذولة لحل الأزمة الصومالية وتعزيز سيادة القانون في الصومال.
    Par conséquent, ce n'est pas l'islam qui peut être la solution à la crise somalienne. UN وعليه، فإنه لا يمكن أن يكون الإسلام أساساً لحل الأزمة الصومالية.
    Elle considère qu'un règlement durable et viable de la crise somalienne doit être fondé sur les éléments suivants : UN وتعتقد إريتريا كذلك أن الحل الدائم والعملي، للأزمة الصومالية ينبغي أن يقوم على ما يلي:
    Cela est tout particulièrement vrai pour la recherche d'une solution durable à la crise somalienne. UN وأشار إلى أن هذا الأمر ملائم بصفة خاصة في السعي لإيجاد حل دائم للأزمة الصومالية.
    Au sujet de la crise somalienne, mon pays souhaite que les protagonistes s'entendent pour former un gouvernement de large consensus. UN أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض.
    L'Érythrée demande que ces dimensions de la crise somalienne fassent l'objet d'une analyse objective afin que des mesures correctives puissent être prises. UN وتطلب إريتريا إجراء تقييم موضوعي لهذه الحقائق المتعلقة بالأزمة الصومالية بغرض اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Il formule ensuite quelques observations personnelles sur la crise somalienne en général avant de conclure son rapport par des recommandations destinées aux parties concernées. UN وبعد ذلك يعرض بعض ملاحظاته الشخصية عن الأزمة الصومالية عموماً قبل أن يختتم بتوصيات لأصحاب المصلحة.
    la crise somalienne sévissait déjà lorsque le nouveau Gouvernement éthiopien a pris ses fonctions. UN إن الأزمة الصومالية تلازمنا منذ أن تشكلت الحكومة الإثيوبية الجديدة.
    Le droit souverain qu'a l'Érythrée de former en toute indépendance son opinion sur la nature de la crise somalienne et les remèdes qui pourraient lui être apportés n'aurait jamais dû devenir une raison majeure de lui imposer des sanctions. UN ولا يمكن أن تكون الحقوق السيادية لإريتريا في صياغة آرائها المستقلة بشأن طبيعة الأزمة الصومالية وسبل علاجها، هي العامل الغالب فيما يتعلق بفرض الجزاءات ضدها.
    VI. Observations générales sur la crise somalienne 72−84 16 UN سادساً - ملاحظات عامة على الأزمة الصومالية 72-84 19
    D'autre part, l'impunité des auteurs d'atteintes aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire, qui caractérise la crise somalienne depuis son origine, ne se dément pas. UN وبالإضافة إلى ذلك استمر تكريس الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية الدولية، التي صاحبت الأزمة الصومالية منذ بدايتها.
    VI. Observations générales sur la crise somalienne UN سادساً - ملاحظات عامة على الأزمة الصومالية
    C'est pourquoi je souhaite insister sur la nécessité d'étudier des mesures pour traiter la dimension régionale de la crise somalienne et répondre aux préoccupations en matière de sécurité de la Somalie comme de ses voisins. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها.
    C'est pourquoi je souhaite insister à nouveau sur la nécessité d'étudier des mesures pour traiter la dimension régionale de la crise somalienne et répondre aux préoccupations en matière de sécurité de la Somalie comme de ses voisins, y compris en renforçant l'architecture de sécurité régionale. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها، بما في ذلك تدعيم بنيان الأمن الإقليمي.
    De 1991 à 1998, l'Érythrée et l'Éthiopie ont collaboré étroitement pour trouver une solution à la crise somalienne. UN 27 - وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 2008، عملت إريتريا وإثيوبيا عن كثب من أجل التوصل إلى حل للأزمة الصومالية.
    78. L'expert indépendant estime que le temps est venu pour la communauté internationale de réévaluer la situation en Somalie et d'examiner ce qui a été fait pour trouver une solution à la crise somalienne. UN 78- ويرى الخبير المستقل أن الوقت قد حان كي يلقي المجتمع الدولي نظرة جديدة على الحالة في الصومال وينظر فيما صنع من أجل إيجاد حل للأزمة الصومالية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien total à la récente initiative prise par S. E. M. Ismaïl Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti sur la crise somalienne. UN أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم الكامل للمبادرة التي اضطلع بها مؤخرا صاحب الفخامة الرئيس اسماعيل عمر غوليه بشأن اﻷزمة في الصومال.
    En s'acquittant des mandats dont elle a été chargée par l'OUA et l'IGAD, l'Éthiopie n'a cessé d'oeuvrer en faveur d'une solution à la crise somalienne. UN ولقد بذلت إثيوبيا الجهود وتواصل بذلها، وفاء بالمهمة التي أوكلتها إليها منظمة الوحــدة اﻷفريقيــة والهيئــة الحكومية الدولية للتنمية، من أجل المساعدة في حل اﻷزمة في الصومال.
    18. Bien que l'ampleur de la crise somalienne nécessite des secours d'urgence importants, la présence internationale sur le territoire somalien est très modeste, en raison des enlèvements, du banditisme et des pillages. UN ٨١- رغم أن ضخامة اﻷزمة في الصومال تتطلب كثيراً من إمدادات اﻹغاثة العاجلة، فليس هناك وجود دولي يذكر في البلد بسبب حالات الخطف، وقطع الطرق، والنهب.
    la crise somalienne a suscité une attention accrue et une prise de conscience des Somaliens et de la communauté internationale. UN 32 - وبالإضافة إلى ذلك، زاد الاهتمام بالأزمة الصومالية لدى الصوماليين والمجتمع الدولي مما أسفر عن ازدياد الوعي بالأزمة.
    Le Conseil réaffirme son attachement à une solution durable à la crise somalienne et encourage le Secrétaire général à continuer de suivre de près la situation et à lui rendre compte de tous faits nouveaux. UN " ويؤكد المجلس من جديد التزامه بحل دائم لﻷزمة في الصومال ويشجع اﻷمين العام على مواصلة رصد الحالة عن كثب وإبلاغ المجلس بأي تطورات أخرى.
    Sheikh Sharif a souligné que la dynamique interne de la crise somalienne devait être prise en compte dans toute initiative visant à lui trouver un règlement durable. UN وأكد الشيخ شريف أن لأزمة الصومال ديناميات على الصعيدين الداخلي والخارجي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في أي محاولة لإيجاد حل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more