Les répercussions de la crise syrienne sur le Liban sont très préoccupantes. | UN | وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان. |
Les répercussions de la crise syrienne sur la Jordanie sont considérables. | UN | وقد كان أثر الأزمة السورية على الأردن شديداً. |
Des membres se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. | UN | وأعرب أعضاء أيضا عن القلق إزاء تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم. |
Plusieurs membres se sont dits inquiets des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont réaffirmé qu'il importait de respecter la politique de dissociation. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد. |
Les incidences croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité du Liban et dans la région dans son ensemble ont également suscité des préoccupations. | UN | وثارت أيضا دواعي القلق بشأن الأثر المتزايد للأزمة السورية على الأمن والاستقرار في لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا. |
La plupart des membres se sont inquiétés des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont salué la politique de dissociation suivie par les autorités libanaises. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة الردع التي تنتهجها السلطات اللبنانية. |
Certains se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. | UN | وأثيرت الشواغل أيضا من تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم. |
Compte tenu de la montée actuelle des tensions sectaires et des répercussions croissantes de la crise syrienne sur le Liban, cet accord doit impérativement être préservé et appliqué par tous, afin de conjurer le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. | UN | وفي ظل السياق الوطني الراهن المتمثل في تصاعد التوترات المذهبية وتنامي آثار الأزمة السورية على لبنان، أصبح من الأهمية بمكان أن تحافظ الأطراف كافة على هذا الاتفاق وتنفّذه تجنبا لشبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Compte tenu de la situation nationale actuelle et des répercussions croissantes de la crise syrienne sur le Liban, cet accord doit impérativement être préservé et appliqué par tous, afin de conjurer le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais et de renforcer les institutions de l'État. | UN | وفي ظل السياق الوطني الراهن المتمثل في تنامي آثار الأزمة السورية على لبنان، أصبح من الأهمية بمكان أن تحافظ الأطراف كافة على هذا الاتفاق وأن تنفّذه تجنباً لشبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Je demeure préoccupé par les rapports faisant état d'une montée des tensions sectaires au Liban et par l'effet persistant de la crise syrienne sur la dynamique de la sécurité et de la politique dans le pays. | UN | 38 - ولا يزال يساورني القلق من الأنباء التي تفيد بتفاقم التوترات الطائفية في لبنان واستمرار تأثير الأزمة السورية على الدينامية الأمنية والسياسية في البلد. |
Ils se disaient profondément inquiets de l'impact de la crise syrienne sur la stabilité du Liban et rappelaient avec insistance que toutes les parties libanaises devaient respecter la politique de dissociation adoptée par leur pays, ainsi qu'elles s'y étaient engagées dans la Déclaration de Baabda. | UN | وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان. وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا. |
Il a rappelé que cette déclaration à la presse reconnaissait clairement la précarité de la situation au Liban, en exprimant la profonde inquiétude des membres du Conseil quant à l'impact de la crise syrienne sur la stabilité de ce pays, et qu'elle mentionnait des cas signalés de bombardement du territoire libanais à partir de celui de la République arabe syrienne. | UN | وأشار إلى أن البيان الصحفي أقر على نحو واضح بهشاشة الحالة في لبنان، وأعرب عن بالغ القلق إزاء أثر الأزمة السورية على الاستقرار في البلد، وأشار إلى تقارير تفيد بوقوع حوادث تتعلق بقصف الأراضي اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية. |
Je suis profondément préoccupé par les informations faisant état de la montée des tensions au Liban et par l'effet persistant de la crise syrienne sur la dynamique de la sécurité et la vie politique dans le pays. | UN | 41 - ولا يزال يساورني قلق عميق من التقارير التي تفيد عن تفاقم حالات التوتر داخل لبنان في سياق استمرار تأثير الأزمة السورية على الدينامية الأمنية والسياسية في البلد. |
Ils se sont dits profondément inquiets de l'impact de la crise syrienne sur la stabilité du Liban et ont souligné que toutes les parties libanaises devaient respecter la politique de dissociation adoptée par leur pays, conformément à l'engagement pris dans la Déclaration de Baabda. | UN | وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان. وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها البلد، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا. |
La FINUL a également renforcé la coordination avec les organismes humanitaires, en particulier grâce à l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Tyr, et a participé en tant qu'observateur aux activités de l'équipe de pays pour l'action humanitaire chargée des questions liées à l'impact de la crise syrienne sur le Liban. | UN | وقامت القوة أيضا بتكثيف التنسيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما مع افتتاح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صور، وشاركت بصفة مراقب في الفريق القطري للعمل الإنساني الذي يتناول القضايا المتصلة بتأثير الأزمة السورية على لبنان. |
Ils se sont dits vivement préoccupés par les tirs transfrontaliers répétés et par les répercussions de la crise syrienne sur la stabilité du Liban. | UN | وأعربوا بشدة عن قلقهم إزاء تكرار حوادث إطلاق النار عبر الحدود وأثر الأزمة السورية في استقرار لبنان. |
Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur l'Iraq. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur le pays. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Ils ont par ailleurs relevé l'augmentation inquiétante des tensions au Liban même, ainsi que l'impact négatif de la crise syrienne sur la stabilité du pays, notamment les tirs d'artillerie transfrontières à partir de la République arabe syrienne. | UN | وأشارا أيضا إلى الزيادة المقلقة في التوترات داخل لبنان نفسه، فضلا عن الأثر السلبي للأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، بما في ذلك عمليات القصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية. |
Ils ont par ailleurs relevé l'augmentation inquiétante de la tension au Liban même, ainsi que l'influence défavorable de la crise syrienne sur la stabilité du pays, notamment les tirs d'artillerie à travers la frontière depuis la Syrie. | UN | وأشارا أيضا إلى الزيادة المقلقة في التوترات القائمة داخل لبنان نفسه، فضلا عن الأثر السلبي للأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، بما في ذلك عمليات القصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية. |
La plupart des membres se sont inquiétés des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont salué la politique de dissociation adoptée par les autorités libanaises. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة النأي بالنفس التي تنتهجها السلطات اللبنانية. |