"la croatie et la république fédérative de" - Translation from French to Arabic

    • كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا
        
    • وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا
        
    Néanmoins, comme pour les retours massifs, le Gouvernement a précisé que la question serait abordée uniquement lors des discussions sur la normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN إلا أنه فيما يختص بالعودة على نطاق واسع، بينت الحكومة أن المسألة لن تعالج إلا في إطار مناقشات بشأن تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Toutefois, il y a lieu d'espérer que la population déplacée puisse regagner ses foyers et que la normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie améliore la situation générale des réfugiés et des personnes déplacées de la région. UN بيد أنه من المأمول فيه أن يتمكن المشردون من العودة إلى ديارهم وأن يحسن تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الحالة العامة للاجئين والمشردين في المنطقة.
    Ainsi, les dispositions convenues entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie pour assurer la sécurité dans la baie de Boka Kotorska et la région de Dubrovnik concernent en partie la péninsule de Prevlaka. UN وهكذا، توصلت كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ترتيب للوفاء بالاحتياجات اﻷمنية لمنطقتي بوكا كوتورسكا ودبروفنيك الواقعتين وسط جزء من شبه جزيرة بريفلاكا.
    Les politiques adoptées par la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, par exemple, ont des répercussions sur ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine, comme le reconnaît expressément l'Accord de Dayton. UN والسياسات التي تعتمدها كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مثلا تترتب عليها انعكاسات تؤثر فيما يحدث في البوسنة والهرسك كما يسلم بذلك صراحة اتفاق دايتون.
    Il sera en outre incorporé à un plan d'action visant à apporter une solution à long terme au problème des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région, y compris la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN كما ستشكل جزءا من خطة العمل من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بأكملها، بما في ذلك كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Bien que cette question soit abordée de manière constructive dans l'accord de normalisation entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, le nombre de rapatriés ne s'est pas effectivement accru. UN وعلى الرغم من أن اتفاق التطبيع بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يتناول هذا الموضوع بأسلوب بناء، فإنه لم يسفر بعد عن زيادة ملموسة في عدد العائدين.
    Avec le déploiement d'observateurs à la frontière internationale entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, les contrôles douaniers se sont améliorés et le trafic illégal de bois et de biens pillés est en régression. UN وبعد نشر المراقبين على الحدود الدولية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تحسن تنظيم الجمارك وبدأ ينخفض النقل غير المشروع لﻷخشاب والبضائع المنهوبة.
    La production pétrolière avait été arrêtée en application d'un accord entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, en tant que condition à la réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique. UN وكان إنتاج النفط قد أوقف عملا باتفاق مبرم بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كشرط ﻹعادة فتح خط أنابيب بحر اﻷدرياتيك.
    2. La normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie a permis d'accélérer le processus de transition politique dans la Région. UN ٢ - ساعد تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إعطاء دفعة لعملية الانتقال السياسي في المنطقة.
    Il demande instamment aux deux pays participant au processus de paix, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'à l'ex-République yougoslave de Macédoine, de continuer à coopérer pleinement en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ولهذا، يحث المجلس البلدين المشاركين في عملية السلام، وهما كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على مواصلة التعاون الكامل في البحث عن حلول للمشاكل المتبقية.
    43. En moins de six mois, l'ATNUSO a considérablement progressé dans l'exécution de son mandat et contribué à la normalisation progressive des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN ٤٣ - أحرزت اﻹدارة الانتقالية، في فترة تقل عن ستة أشهر، تقدما ملحوظا في تنفيذ ولايتها، وساهمت في التطبيع التدريجي للعلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il demande instamment aux deux pays participant au processus de paix, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'à l'ex-République yougoslave de Macédoine, de continuer à coopérer pleinement en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ولهذا، يحث المجلس البلدين المشاركين في عملية السلام، وهما كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على مواصلة التعاون الكامل في البحث عن حلول للمشاكل المتبقية.
    Parmi les principales réalisations, il convient de signaler la réouverture à la navigation de la Drava, la remise en état de la principale ligne de chemin de fer entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et la facilitation des opérations de déminage à des fins humanitaires dans des zones prioritaires, notamment à Lipovac et aux alentours, condition essentielle au retour des personnes déplacées croates. UN وشملت المنجزات الرئيسية فتح نهر درافا للملاحة، وترميم خط السكك الحديدية الرئيسي الواصل بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتيسير إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية في الجهات ذات اﻷولوية، لا سيما في ليبوفاتش وما حولها، وكان ذلك أحد الشروط الرئيسية لعودة النازحين الكرواتيين.
    Avant la tenue réussie des élections et la mise en place des nouvelles autorités locales dans la région, le succès de la démilitarisation de la région et l'établissement de relations diplomatiques entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie avaient fait progresser le processus de réintégration. UN وقبل إجراء الانتخابات بنجاح وإنشاء السلطات المحلية الجديدة في المنطقة، سارت قُدما عملية إعادة اﻹدماج بالنجاح في تجريد المنطقة من السلاح وإقامة علاقات دبلوماسية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    137. Malgré l'intensification des contacts entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et l'accord sur les procédures opérationnelles de retour, les progrès restent très lents. UN ١٣٧ - ورغم زيادة الاتصالات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا السابقة، ورغم الاتفاق على اﻹجراءات التنفيذية للعودة، لم يتحقق إلا أدنى التقدم في عملية العودة.
    Cette étape sera suivie rapidement par la réouverture de l'autoroute Zagreb-Belgrade, le rétablissement des chemins de fer, des transports fluviaux sur le Danube et de la Sava, de l'oléoduc entre l'Adriatique et la Serbie ainsi que des télécommunications entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN وسيعقب ذلك بوقت قصير إعادة فتح الطرق السريعة وخطوط السكك الحديدية بين زغرب وبلغراد، والخطوط النهرية على طول نهري الدانوب وسافا، وكذلك منفذ خط أنابيب اﻷيدرياتيكي إلى صربيا، والاتصالات السلكية واللاسلكية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Rapporteuse spéciale a établi un nouveau rapport fondé, comme les précédents, sur les informations qu'elle a recueillies ou qui lui ont été communiquées par des fonctionnaires du Haut Commissariat aux droits de l'homme et elle vient de soumettre un rapport complet sur les minorités, qui porte spécifiquement sur la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد أعدت المقررة الخاصة تقريرا جديدا يعتمد كسابقيه على المعلومات التي استقتها أو التي نقلها إليها موظفو مفوضية حقوق اﻹنسان وقد عرضت منذ فترة وجيزة تقريرا شاملا عن اﻷقليات يتناول على وجه التحديد كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    70. Le Rapporteur spécial prend acte de l'important accord politique de normalisation conclu par la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et se félicite de la récente loi d'amnistie adoptée conformément à cet accord. UN ٠٧- وتنوه المقررة الخاصة بالاتفاق السياسي الهام بشأن تطبيع العلاقات الذي توصلت إليه كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي ترحب أيضا بقانون العفو اﻷخير الذي اعتُمد عملاً بهذا الاتفاق.
    110. Malgré l'intensification des contacts entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et l'accord sur les procédures opérationnelles de retour, concernant en partie les Serbes de Croatie résidant maintenant dans la région de Slavonie orientale, les progrès sont minimes en ce qui concerne les retours. UN ٠١١- ورغم تزايد الاتصالات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والاتفاق المتعلق باﻹجراءات التنفيذية المشتركة للعودة الذي يتعلق في جزء منه بالصرب الكرواتيين المقيمين حاليا في منطقة سلافونيا الشرقية، فقد كان التقدم المحرز بشأن عمليات العودة ضئيلا.
    18. La MONUP joue un rôle indispensable en maintenant une situation propice à la négociation, et l'évolution récente de la situation à d'autres endroits de la frontière entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie me permettent d'espérer que les deux pays parviendront à régler leur différend concernant Prevlaka par la négociation bilatérale. UN ٨١ - وتضطلع بعثة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بدور أساسي في اﻹبقاء على ظروف مواتية للتفاوض، والتطورات اﻷخيرة في أجزاء أخرى من الحدود بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسمح لي باﻷمل في أن يتمكن البلدان من تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع بشأنها من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    177. 1997 sera une année d'échéances électorales importantes pour la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN ٧٧١- وستُعقد انتخابات هامة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more