"la croissance à long terme" - Translation from French to Arabic

    • النمو الطويل الأجل
        
    • النمو في الأجل الطويل
        
    • النمو على المدى البعيد
        
    • النمو على المدى الطويل
        
    • النمو الطويل اﻷمد
        
    • النمو طويل اﻷجل
        
    • نمو مستدام طويل اﻷجل
        
    • والنمو الطويل اﻷجل
        
    • للنمو الطويل اﻷجل
        
    • للنمو على المدى الطويل
        
    • النمو في الأمد البعيد
        
    • والنمو في الأجل الطويل
        
    • نمو طويل الأجل
        
    L'accumulation de la dette risque d'être insoutenable si l'emprunt intérieur ou étranger est utilisé pour financer la consommation publique ou privée sans effet sur la croissance à long terme. UN ومن المرجح ألا يكون بالإمكان تحمل تراكم الديون إذا استُخدم الاقتراض المحلي أو الخارجي لتمويل الاستهلاك العام أو الخاص دون أن يكون لذلك أثر على النمو الطويل الأجل.
    De plus, les déficits destinés à financer l'investissement n'auront probablement pas le même effet sur la croissance à long terme que les déficits destinés à financer les dépenses courantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن العجز المتكبد من أجل تمويل الاستثمار يرجَّح أن يكون له أثر مختلف على النمو الطويل الأجل فيما يتعلق بالعجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية.
    Par conséquent, la manière dont les projets d'investissement sont financés aura une incidence marquée sur la croissance à long terme des pays les moins avancés et sur la soutenabilité de leur dette. UN وبالتالي، سيكون لطريقة تمويل مشاريع الاستثمار تأثير كبير على كل من النمو الطويل الأجل في أقل البلدان نموا وعلى قدرتها على تحمل الديون.
    la croissance à long terme dépend surtout d'une amélioration de la productivité. UN ومع ذلك فإن النمو في الأجل الطويل يعتمد في الأساس على تحسين الإنتاجية.
    Des mesures visant à stimuler l'épargne et le réinvestissement des bénéfices des entreprises aux fins de la croissance à long terme ont aussi été adoptées. UN كما أُقرت أيضا إجراءات لتنشيط الادخار وإعادة استثمار أرباح الأعمال من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    On ne soulignera jamais assez le rôle de l'investissement étranger direct dans le financement de projets d'infrastructure nécessaires à la croissance à long terme et aux efforts de développement. UN ولا نبالغ مهما أكّدنا على دور الاستثمارات المباشرة الأجنبية في تمويل مشروعات البنية التحتية التي تعتبر ضرورية لتحقيق النمو الطويل الأجل وجهود التنمية.
    L'investissement étranger direct étant une source de financement et de technologie, il pourrait contribuer de manière appréciable à la croissance à long terme des pays en développement. UN ويجلب الاستثمار الأجنبي المباشر الأموال والتكنولوجيا، وبالتالي يمكنه أن يسهم بشكل كبير في النمو الطويل الأجل في البلدان النامية.
    Dans les économies d'Asie de l'Est, en croissance rapide, par exemple, les politiques macroéconomiques se sont inscrites dans une stratégie de développement plus large, contribuant à la croissance à long terme. UN ففي اقتصادات بلدان شرق آسيا السريعة النمو مثلا كانت سياسات الاقتصاد الكلي جزءا من استراتيجية إنمائية أشمل تساهم بشكل مباشر في النمو الطويل الأجل.
    Partant, les investissements dans l'infrastructure et les équipements collectifs sont prioritaires, car ils conditionnent la croissance à long terme dans la région. UN ومن ثم تعتبر الاستثمارات في الهياكل الأساسية والمنافع العامة من المشاريع التي تحظى بالأولوية بالنسبة للتعاون الدولي في أفريقيا، حيث أنها تؤثر على النمو الطويل الأجل في المنطقة.
    Les politiques anticycliques ont eu une incidence directe sur la croissance à long terme. UN 23 - لقد كان لسياسات مواجهة التقلبات الدورية تأثير مباشر على النمو الطويل الأجل.
    En cas de crise, ils sont souvent contraints d'appliquer des politiques monétaires et budgétaires procycliques pour empêcher les sorties de capitaux et une vente massive de leurs devises respectives, ce qui accroît la volatilité de la performance de leur économie et nuit à la croissance à long terme. UN ولدى نشوب الأزمات، غالباً ما تكون مجبرة على اتباع سياسات نقدية ومالية مسايرة للاتجاهات الدورية لمنع هروب رؤوس الأموال إلى الخارج والتهافت على سحب الأصول المحتسبة بعملاتها، مما يؤدي إلى مزيد من التقلب في أدائها الاقتصادي ويؤثر سلباً على النمو الطويل الأجل.
    Du côté positif les envois de fonds, s'ils servent à l'investissement productif, peuvent contribuer à la croissance à long terme: en 2007, les envois officiellement enregistrés à destination de l'Afrique subsaharienne se seraient élevés, selon des estimations, à 11 milliards de dollars. UN فمن الناحية الإيجابية، قد تساهم التحويلات، إذا وجهت إلى الاستثمار المنتج، في النمو الطويل الأجل. وقد بلغت التحويلات إلى البلدان الأفريقية جنوب الصحراء المسجلة رسمياً في عام 2007 نحو 11 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    Tableau 20.16 Objectif de l'Organisation : Accroître la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    5. Après la Seconde Guerre mondiale, il était généralement admis par les économistes et par les politiciens que la politique budgétaire devait servir à: maintenir l'économie proche de son potentiel de croissance à court terme et renforcer la croissance à long terme. UN وبعد الحرب العالمية الثانية وجدت قبولاً عاماً لدى الاقتصاديين والسياسيين فكرة أنه يجب استخدام السياسة المالية لإبقاء الاقتصاد في حدود طاقته الكاملة في الأجل القصير وتعزيز النمو في الأجل الطويل.
    Elle exerce également une influence paralysante sur les facteurs qui déterminent la croissance, parce qu'elle affecte le processus d'épargne et d'investissement, ce qui a pour effet de réduire la croissance à long terme et le potentiel de création d'emplois productifs. UN كما أنه يعمل على تعطيل العوامل التي تتحكم في النمو، من حيث أنه يؤثر على عملية الادخار والاستثمار ومن ثم يحد من النمو في الأجل الطويل ومن إمكانات توفير فرص عمل إنتاجية.
    Malgré des avis contraires, l'étude confirme les conclusions selon lesquelles l'ouverture et l'intégration commerciales, prises séparément ou ensemble, n'ont pas de répercussions sensibles sur la croissance à long terme. UN ورغم الآراء المعاكسة، فإن هذه الدراسة تعيد تأكيد أن الانفتاح والتكامل التجاري، كل منهما على حدة أو كلاهما، ليس لهما أثر قابل للقياس على النمو على المدى البعيد.
    La réduction des investissements pourrait nuire à la croissance à long terme. UN وقد يكون لانخفاض الاستثمارات أثر ضار على مسار النمو على المدى الطويل.
    Toutefois, c'est la situation politique générale qui infléchira le choix des orientations et la mesure dans laquelle un pays peut inciter ses entreprises à choisir l'efficacité et la compétitivité pour parvenir à la croissance à long terme. UN على أن اختيار السياسة والمدى الذي يمكن فيه للبلد أن يؤثر على شركاته لاختيار الكفاءة والقدرة التنافسية المؤديتين الى النمو الطويل اﻷمد يتوقفان على مجمل اﻹطار السياسي.
    11. Il faudrait renforcer et promouvoir au niveau national des politiques budgétaires et monétaires qui favorisent la croissance à long terme. UN ١١ - وعلى الصعيد الوطني ينبغي دعم وتعزيز السياسات المالية والنقدية السليمة التي تعزز النمو طويل اﻷجل ذا القواعد العريضة.
    Pour favoriser la croissance à long terme, il faut mettre l'accent sur l'utilisation de la main-d'oeuvre et investir davantage dans le capital humain. UN والتركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل.
    Les options politiques à l'étude sont importantes du point de vue de l'allocation des ressources, de la croissance à long terme et de l'atténuation de la pauvreté. UN ولخيارات السياسة التي تجري مناقشتها أهمية من حيث تخصيص الموارد، والنمو الطويل اﻷجل وتخفيف حدة الفقر.
    Les perspectives positives de la croissance à long terme de l'économie mondiale peuvent en général être attribuées à la libéralisation et à la mondialisation de l'économie, ainsi qu'à la diffusion de la technologie. UN ويمكن أن تعزى الدلائل اﻹيجابية للنمو الطويل اﻷجل للاقتصاد العالمي، عموما، إلى تحرير وعولمة الاقتصاد العالمي وإلى نشر التكنولوجيا.
    Des éléments comme la mise en valeur des ressources humaines, la technologie, l’investissement dans le capital physique et l’infrastructure sont d’importants facteurs déterminants de la croissance à long terme. UN والعوامل مـن قبيل تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا والاستثمار في رؤوس اﻷموال المادية والهياكل اﻷساسية تشكل محددات هامة للنمو على المدى الطويل.
    L’article Reinhart / Rogoff semblait fournir l'argument parfait pour soutenir la thèse d’une consolidation rapide, c'est pourquoi il a été cité de manière intensive dans les discussions politiques. L’austérité, expliquait-on, était nécessaire pour endiguer la hausse du ratio de la dette et préserver la croissance à long terme. News-Commentary لقد ظهر بحث راينهارت/روجوف لتوفير الحجة المثالية في دعم الإسراع بتقليص الديون، ولهذا السبب استشهد بهذا البحث بشكل مكثف في مناقشة السياسات. فقد زعم أن التقشف مطلوب لمنع ارتفاع نسب الديون وحماية النمو في الأمد البعيد.
    Nous sommes convaincus que le développement, la construction et la restauration des infrastructures publiques indispensables sont essentiels au développement durable et à la croissance à long terme. UN ونعتقد أن تطوير الهياكل الأساسية العامة التي تشتد الحاجة إليها وبناءها وإصلاحها أمر في غاية الأهمية للتنمية المستدامة والنمو في الأجل الطويل.
    Dans la mesure où l'investissement public finance l'infrastructure économique et sociale et stimule l'investissement privé, la politique budgétaire a un impact décisif sur la croissance à long terme. UN وبما أن الاستثمار الحكومي يمكن أن يساعد في بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وتحفيز الاستثمار الخاص، تحدث السياسة المالية أثراً حاسماً على تحقيق نمو طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more