De même, un des principaux objectifs de la Stratégie était la " dynamisation de la croissance économique " dans les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن الاستراتيجية تجعل من " حث خطى النمو الاقتصادي " في البلدان النامية واحدا من أهم أهدافها. |
Par exemple, une réforme des politiques commerciales pourrait encourager la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وقد يؤدي إصلاح السياسات التجارية، على سبيل المثال، إلى تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Par ailleurs, la situation économique mondiale risque de compromettre la croissance économique dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Aussi, les discussions sur les orientations de cet agenda doivent porter sur les axes essentiels de la problématique du développement, notamment la relance de la croissance économique dans les pays du Sud et l'instauration d'un environnement économique international favorable. | UN | وعلى هذا فإن المناقشات بصدد هذه الخطة وتوجهاتها ينبغي أن تتناول المحاور اﻷساسية للاشكالات المحيطة بعملية التنمية، ولا سيما إنعاش النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب وإقامة مناخ اقتصادي دولي موات. |
Le Kenya appuie la mise en oeuvre de politiques qui favorisent la croissance économique dans les pays en développement afin de combler le fossé de plus en plus large qui existe entre les riches et les pauvres. | UN | وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء. |
L'industrie peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté et la stimulation de la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
38. La réduction des investissements dans les secteurs sociaux essentiels a ralenti la croissance économique dans les pays endettés. | UN | ٣٨ - وأوضح أن تخفيض الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الحيوية عمل على إبطاء معدل النمو الاقتصادي في البلدان المدينة. |
- Stimulation de la croissance économique dans les pays participants; | UN | - حفز النمو الاقتصادي في البلدان المشاركة؛ |
Selon les estimations les plus récentes de l’ONU, la croissance économique dans les pays en développement s’est ralentie et est passée de 5,5 % en 1997 à 1,6 % en 1998. | UN | ووفقا ﻵخر تقديرات اﻷمم المتحدة، تباطأ النمو الاقتصادي في البلدان النامية ليبلغ ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد أن بلغ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Les récentes crises qui ont secoué l’Amérique latine, l’Asie et la Russie et la marginalisation des pays les moins avancés dans un contexte marqué par la croissance économique dans les pays développés méritent d’être examinées attentivement. | UN | ويجدر توجيه اهتمام جاد لﻷزمات اﻷخيرة التي تعرضت لها آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا، والى تهميش أقل البلدان نموا في مواجهة بيئة النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة. |
Pour la première fois depuis très longtemps, la croissance économique dans les pays riches a été, en 1998 et 1999, sensiblement plus forte que dans les pays pauvres, ce qui a creusé l'écart entre les deux groupes de pays. | UN | ولأول مرة منذ سنوات عديدة، كان النمو الاقتصادي في البلدان الغنية في عامي 1998 و1999 أعلى بدرجة لا يستهان بها منه في الدول الفقيرة، حيث عمل على توسيع الهوة بين هاتين المجموعتين بدلا من تضييقها. |
La baisse, au niveau mondial, des cours des produits de base, baisse aggravée par la réduction sensible de la demande en Asie et dans d’autres parties du monde, devrait ralentir la croissance économique dans les pays en développement exportateurs de produits de base. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ضعف اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية الذي تفاقم نتيجة للانخفاض الشديد في الطلب من آسيا وأماكن أخرى إلى إضعاف النمو الاقتصادي في البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷساسية. |
Stimuler la croissance économique dans les pays en développement, avec leur important potentiel de production et de pouvoir d'achat, est certainement dans l'intérêt de l'économie mondiale dans son ensemble. | UN | وتحفيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية بإمكاناتها الهائلة في الانتاج والقوة الشرائية، هو بالتأكيد في صالح الاقتصاد العالمي في مجموعه. |
Elle peut aussi créer davantage de possibilités de répartir les risques et d'allouer plus efficacement le capital, et promouvoir la croissance économique dans les pays membres. | UN | ويمكن أن يخلق أيضاً مزيداً من الفرص لتقاسم المخاطر وتوزيع رؤوس الأموال توزيعاً أفضل، وأن يعزز النمو الاقتصادي في البلدان الأعضاء. |
Nous avons également établi un ensemble coordonné de mesures qui aident à amortir l'impact humain de la crise économique et à stimuler la croissance économique dans les pays en développement. | UN | كما أنشأنا مجموعة منسقة من التدابير التي تساعد في تخفيف حدة الأثر الإنساني للأزمة الاقتصادية وتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
À plus longue échéance, la croissance économique dans les pays en développement réduira la variabilité des cycles économiques, soutenant ainsi la demande mondiale. | UN | وفي الأجل الطويل، سيحد النمو الاقتصادي في البلدان النامية من التقلبات التي تشهدها الدورات الاقتصادية ليدعم بذلك الطلب العالمي. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les principaux obstacles à la croissance économique dans les pays de la sous-région et le rôle du marché intérieur face à ces obstacles | UN | اجتماع الخبراء لبحث القيود الرئيسية على النمو الاقتصادي في بلدان المنطقة دون الإقليمية ودور السوق المحلي في التغلب عليها |
Les rapatriements de salaires sont devenus une importante source de financement internationale et un moteur potentiel de la croissance économique dans les pays en développement, comme l'Ouganda. | UN | وقد أصبحت التحويلات مصدرا كبيرا للتمويل العالمي ومن الحوافز المحتملة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية مثل أوغندا. |
“a) Une dynamisation de la croissance économique dans les pays en développement; | UN | " )أ( تســـارع معــدل النمو الاقتصادي بشكل بارز في البلدان النامية؛ |
Encore faut-il utiliser au plus tôt les ressources libérées par la réduction des budgets militaires pour relancer la croissance économique dans les pays en développement. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Sachant que la crise économique actuelle nuit au commerce des produits de base, comme en témoignent notamment la baisse de la demande de ces produits, la réduction de la capacité de production, due à la contraction des recettes qui en sont tirées, et le report des investissements, qui se traduisent par un ralentissement de la croissance économique dans les pays tributaires des produits de base, | UN | " وإذ تدرك كذلك أن الأزمة الاقتصادية الحالية أثرت سلبا في اقتصاد السلع الأساسية، كما يتبين من أمور عدة، منها انخفاض حجم الطلب على السلع الأساسية وتناقص قدرات العرض بسبب تقلص إيرادات السلع الأساسية وتأجيل الاستثمارات، مما أدى إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، |
La question de savoir comment les plans de relance budgétaire assureraient la croissance économique dans les pays en développement était également d'importance critique. | UN | ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي. |
Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. | UN | أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |