"la croissance économique de la région" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي في المنطقة
        
    • النمو الاقتصادي للمنطقة
        
    • للنمو الاقتصادي في المنطقة
        
    • النمو الاقتصادي في منطقة
        
    17. La stagnation à peu près totale des recettes d'exportation de produits de base est une cause importante de la médiocrité de la croissance économique de la région. UN ١٧ - ويعد الركود الفعلي في حصائل صادرات السلع اﻷساسية عاملا هاما من عوامل ضعف النمو الاقتصادي في المنطقة.
    La transition vers une économie de marché est une condition indispensable pour les économies socialistes pour assurer la croissance économique de la région et résorber la pauvreté. UN والتنفيذ الناجح للانتقال من الاقتصادات الاشتراكية التي تسيرها الدولة إلى اقتصادات ذات اتجاه سوقي أكثر شرط ضروري لاستعادة النمو الاقتصادي في المنطقة والحد من الفقر.
    La transition vers une économie de marché est une condition indispensable pour les économies socialistes pour assurer la croissance économique de la région et résorber la pauvreté. UN والتنفيذ الناجح للانتقال من الاقتصادات الاشتراكية التي تسيرها الدولة إلى اقتصادات ذات اتجاه سوقي أكثر شرط ضروري لاستعادة النمو الاقتصادي في المنطقة والحد من الفقر.
    Il est important de noter que, grâce à des conditions extérieures favorables et à l'application de politiques intérieures viables sur le plan macroéconomique, la croissance économique de la région s'est accompagnée d'une hausse de l'excédent de la balance courante et d'un assainissement progressif des comptes de l'État. UN 3 - وتجدر الإشارة إلى أنـه بفضل الظروف الخارجية المواتية وما ينفذ من سياسات محلية مستدامة في مجال الاقتصاد الكلي، اقترن النمو الاقتصادي للمنطقة بارتفاع في فائض الحساب الجاري وتعزيز تدريجي للحسابات العامة.
    L'entrée des femmes dans le secteur manufacturier à vocation exportatrice dans certaines régions de l'Asie a été un ressort essentiel de la croissance économique de la région. UN وكان دخول المرأة في قطاع الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير في أجزاء من آسيا أحد العوامل الرئيسية المحركة للنمو الاقتصادي في المنطقة.
    la croissance économique de la région s'est accélérée en 1999, notamment au second semestre. UN زادت سرعة النمو الاقتصادي في منطقة الإسكوا في عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام.
    la croissance économique de la région s'est caractérisée par une dépendance plus grande à l'égard du commerce. UN 16 - اتسم النمو الاقتصادي في المنطقة بتزايد الاعتماد على التجارة.
    4. Les exportations ont contribué pour beaucoup à la croissance économique de la région, leur volume ayant augmenté presque trois fois plus vite que le PIB. UN ٤ - وكانت الصادرات هي العامل المهيمن في حفز النمو الاقتصادي في المنطقة ككل، فزاد حجم الصادرات بسرعة بلغت تقريبا ثلاثة أمثال السرعة التي زاد بها الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Selon M. Marinakis, la croissance économique de la région a été très positive durant la dernière décennie malgré une brève interruption résultant de la crise financière internationale, en 2009. UN 17 - السيد مارينايس: قال إن النمو الاقتصادي في المنطقة كان إيجابيا للغاية في العقد الماضي باستثناء فترة انقطاع قصيرة في عام 2009، نشأت بسبب الأزمة المالية العالمية.
    18.22 la croissance économique de la région étant étroitement liée aux résultats du secteur pétrolier et marquée par de fortes fluctuations, ainsi que par de faibles retombées sur le reste de l'économie et en termes de création d'emplois, le sous-programme tentera d'apporter des réponses aux problèmes de la diversification économique dans le cadre de politiques visant à stimuler la croissance. UN 18-22 ونظرا إلى أن النمو الاقتصادي في المنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا بأداء قطاع النفط، ويتميز بتقلباته الكبيرة، وبضعف آثاره التدريجية على بقية الاقتصاد، إلى جانب تدني قدرته على استيعاب العمالة، سيتناول البرنامج الفرعي قضايا تنويع الاقتصاد فيما يتصل بالسياسات المساعدة على تعزيز النمو.
    18.22 la croissance économique de la région étant étroitement liée aux résultats du secteur pétrolier et marquée par de fortes fluctuations, ainsi que par de faibles retombées sur le reste de l'économie et en termes de création d'emplois, le sous-programme tentera d'apporter des réponses aux problèmes de la diversification économique dans le cadre de politiques visant à stimuler la croissance. UN 18-22 ونظرا إلى أن النمو الاقتصادي في المنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا بأداء قطاع النفط، ويتميز بتقلباته الكبيرة، وبضعف آثاره التدريجية على بقية الاقتصاد، إلى جانب تدني قدرته على استيعاب العمالة، سيتناول البرنامج الفرعي قضايا تنويع الاقتصاد فيما يتصل بالسياسات المساعدة على تعزيز النمو.
    Pour illustrer l’importance des OMD en Afrique sub-saharienne, il suffit de comparer la situation une décennie avant leur adoption à celle que l’on observe une décennie après. Dix ans avant la mise en œuvre des OMD, la croissance économique de la région était au plus bas, le taux de pauvreté élevé (et croissant), et le poids des maladies de plus en plus écrasant, parmi lesquels le VIH/SIDA et le paludisme. News-Commentary ولكي ندرك أهمية الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لمنطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، فما علينا إلا أن نقارن بين العقد السابق لتبني المنطقة لهذه الأهداف والعقد اللاحق لتبنيها لها. في السنوات العشر السابقة لتبني الأهداف الإنمائية للألفية، كان النمو الاقتصادي في المنطقة بطيئا، وكان معدل الفقر في ارتفاع متزايد، وكان عبء الأمراض متزايد الوطأة، بما في ذلك نقص المناعة البشرية/الايدز والملاريا.
    e) Bien que l'on constate que la croissance économique de la région crée plus d'emplois que par le passé, y compris après la crise financière internationale, il apparaît que nos pays seront touchés, de façon plus ou moins importante, par la crise que connaissent actuellement les pays développés ou par les prochaines étapes de la récession mondiale. UN (هـ) رغم أن من المسلّم به بأن النمو الاقتصادي في المنطقة قد أصبح يوفر المزيد من فرص العمل مما كان عليه الحال في الماضي، حتى بعد الأزمة المالية العالمية، يسود اعتقاد بأن بلداننا ستتأثر في المستقبل كثيرا أو قليلا جراء الأزمة الراهنة في البلدان المتقدمة النمو، أو في مراحل أخرى من الركود العالمي في المستقبل.
    18. La crise économique et financière mondiale a eu de lourdes conséquences pour l'économie des pays africains, réduisant la croissance économique de la région en 2009 d'environ 4 points de pourcentage par rapport au taux annuel moyen de croissance pour la période 2000-2007. UN 18- لقد أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصادات البلدان الأفريقية، حيث خفضت النمو الاقتصادي للمنطقة في عام 2009 بنحو 4 نقاط مئوية بالمقارنة مع متوسط معدل النمو السنوي للفترة 2000-2007.
    10. Le Groupe latinoaméricain et caraïbe réitérait également son soutien à la mise en œuvre de l'initiative BIOTRADE, dont les activités renforcées contribueraient à la croissance économique de la région en permettant une utilisation plus rationnelle des ressources naturelles, en créant des débouchés commerciaux et en favorisant une mise en valeur durable des ressources biologiques. UN 10- وتعيد مجموعته الإعراب عن تأييدها لتنفيذ مبادرة التجارة البيولوجية (BIOTRADE)، التي يساعد النهوض بأنشطتها على المساهمة في النمو الاقتصادي للمنطقة من خلال استخدام الموارد الطبيعية على نحو أكثر كفاءة، وإيجاد الفرص التجارية، وتعزيز التنمية المستدامة للموارد البيولوجية.
    On prévoit que la croissance économique de la région de la CESAO passera de 4,7 % en 2010 à 4,8 % en 2011. UN 12 - ويُتوقع أن تبيِّن أرقام النمو الاقتصادي في منطقة اللجنة زيادة من 4.7 في المائة في عام 2010 إلى 4.8 في المائة في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more