"la croissance économique des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي للبلدان النامية
        
    • النمو الاقتصادي في البلدان النامية
        
    • للنمو الاقتصادي في البلدان النامية
        
    Au cours des dernières années, la croissance économique des pays en développement est restée supérieure à celle de l'ensemble des pays développés. UN وفي السنوات اﻷخيرة ظل النمو الاقتصادي للبلدان النامية يسبق النمو في البلدان المتقدمة النمو ككل.
    Les mesures qui pourraient avoir des effets négatifs sur la croissance économique des pays en développement doivent être évitées. UN والتدابير التي يمكن أن تترك آثارا عكسية على النمو الاقتصادي للبلدان النامية يجب تجنبها.
    Le représentant a également évoqué la part qu'occupaient les investisseurs de l'Union européenne dans le total des flux d'IED et leur contribution à la croissance économique des pays en développement. UN وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Un représentant a déclaré qu'une telle élimination pourrait entraver la croissance économique des pays en développement. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Au bout du compte, c'est la croissance économique des pays en développement qui doit leur permettre de générer leurs propres ressources. UN ويتعين في نهاية المطاف أن يكون النمو الاقتصادي في البلدان النامية سبيلا يمكّنها من توليد مواردها الذاتية.
    la croissance économique des pays en développement repose, en grande partie, sur leur capacité de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN 10- يعتمد تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية اعتماداً كبيراً على مدى قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le protectionnisme unilatéral qui a été mis en place en prenant pour prétexte la protection de l'environnement érode le système des échanges multilatéraux et entrave la croissance économique des pays en développement. UN فإن إجراءات الحماية التي تتخذ من طرف واحد بحجة حماية البيئة تضعف نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Un grand nombre de représentants préconisaient que des politiques plus équitables soient instaurées au bénéfice de la croissance économique des pays en développement dans le but de mieux les intégrer dans l'économie mondiale. UN ودعا عدد كبير من الممثلين إلى وضع سياسات أكثر إنصافا لتشجيع النمو الاقتصادي للبلدان النامية وتحسين إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    4. la croissance économique des pays en développement exige l'instauration d'un régime commercial international favorisant les exportations de ces pays et relevant et stabilisant les cours des produits de base. UN ٤ - واستطرد قائلا إن النمو الاقتصادي للبلدان النامية يتطلب إقامة نظام تجاري دولي يشجع صادرات هذه البلدان ويرفع من أسعار موادها اﻷولية ويحقق استقرارها.
    De récentes études économiques spécialisées, auxquelles s'ajoutent celles réalisées par le Conseil du commerce et du développement en 1983 et par la Commission de l'Accord de Carthagène en 1979, ont démontré sans équivoque l'ampleur de l'incidence négative sur la croissance économique des pays en développement de leur statut d'État sans littoral. UN إن الدراسات الاقتصادية المتخصصة الأخيرة، بما فيها تقرير مجلس التجارة والتنمية لعام ١٩٨٣ وتقرير عام ١٩٧٩ للجنة اتفاق كارتاخينا، تظهر على نحو مقنع فداحة اﻷثر السلبي للوضع غير الساحلي أو الحرمان من منفذ إلى البحر على النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Cet effort s’impose surtout du fait que si la croissance économique des pays en développement a diminué globalement, ce sont les pays les moins avancés et notamment l’Afrique qui en ont le plus fait les frais, d’autant plus que des facteurs aggravants sont intervenus, comme les troubles civils et politiques et la progression de maladies comme le sida, le paludisme et la tuberculose. UN ٧٣ - ولا بد من هذا المجهود ﻷنه حتى وإن كان النمو الاقتصادي للبلدان النامية قد انخفض بصورة شاملة، فإن أقل البلدان نموا وخاصة افريقيا هي التي دفعت أغلى ثمن، ولاسيما أنها واجهت باﻹضافة إلى ذلك عوامل مشدﱠدة، مثل الاضطرابات المدنية والسياسية وتفشي اﻷمراض مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل.
    Dans un autre ordre d'idées, depuis longtemps les facteurs qui nuisent à la croissance économique des pays en développement ont été identifiés et dénoncés; on a examiné leur nature, leurs causes et leurs effets, et on a discuté et proposé des formules pour résoudre lesdits problèmes, ou du moins pour atténuer les contrastes intolérables qui caractérisent le panorama économique contemporain. UN وفيمـا يتعلــق بموضــوع آخر، جرى منذ بعض الوقت تعريف وشجب العوامــل التي تؤثر تأثيرا ضارا على النمو الاقتصادي للبلدان النامية. كما درست طبيعتهــا وأسبابهــا وآثارها، ونوقشت واقترحت صيــغ لحل تلك المشاكــل أو على اﻷقل لتضييق الفجوات التي لا تطاق القائمة في العالم الاقتصادي اليوم.
    la croissance économique des pays en développement a également été un peu plus forte que les 5 1/2 % prévus (voir tableau A.6). UN كما كان النمو الاقتصادي للبلدان النامية أقوى قليلا من اﻟ ٥,٥ في المائة المتوقعة )انظر الجدول ألف - ٦(.
    53. La coopération Sud-Sud est un moyen important de soutenir la croissance économique des pays en développement et de permettre à ces derniers de participer effectivement au nouvel ordre économique mondial en leur assurant un traitement équitable. UN 53- وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة هامة لتعزيز النمو الاقتصادي للبلدان النامية ولضمان مشاركتها العادلة والفعالة في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'accélérer la croissance économique des pays en développement afin de créer davantage d'emplois, d'atténuer la pauvreté et d'améliorer la répartition du revenu grâce à une plus grande égalité des chances. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تسريع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية لتوفير المزيد من مصادر العمالة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين توزيع الدخل بكفالة المزيد من تكافؤ الفرص.
    S'ils adoptent ces mesures fondamentales, les pays donateurs contribueront à atténuer sensiblement les conséquences de la pauvreté et à favoriser la croissance économique des pays en développement. UN وباتخاذ تلك التدابير اﻷساسية، فإنه يمكن للبلدان المانحة أن تساهم في التخفيف الجذري ﻵثار الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La communauté internationale se doit de répondre d'urgence à la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de porter toute l'attention voulue à la recherche de moyens pour obtenir des fonds pour assurer la croissance économique des pays en développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للحاجة الملحة إلى التعاون الدولي في مجال التنمية وأن ينظر بجدية في مسألة توفير اﻷموال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Sa délégation s'inquiète de ce que la croissance économique des pays en développement doive vraisemblablement se trouver freinée en 1998, en raison principalement de la crise financière asiatique. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء توقع انخفاض معدلات النمو الاقتصادي في البلدان النامية في عام ١٩٩٨، بفعل اﻷزمة المالية اﻵسيوية أساسا.
    Le débat sur les objectifs du Millénaire pour le développement devrait également prendre en compte le fait que la croissance économique des pays en développement a eu un impact positif sur le développement économique international global. UN ولهذا فإن مناقشة مسألة الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تراعي أيضاً حقيقة أن النمو الاقتصادي في البلدان النامية يترك أثراً إيجابياً على التنمية الاقتصادية الدولية عموماً.
    Nous appuyons également l'appel du rapport au renforcement des capacités des pays en développement, à la consolidation des stratégies nationales, à l'amélioration des conditions proposées aux investissements privés et à l'accroissement des investissements structurels afin de promouvoir la croissance économique des pays en développement. UN ونؤيد أيضا نداء التقرير ببناء القدرة في البلدان النامية، وتعزيز الاستراتيجيات الوطنية، وتحسين مناخ الاستثمار الخاص، وزيادة الاستثمار في البنية التحتية لأجل تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Outre l'aide publique au développement, le commerce est le moteur de la croissance économique des pays en développement et du monde entier. UN 22 - وإلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، تعتبر التجارة قوة محركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وفي العالم قاطبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more