"la croissance économique du" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي في
        
    • النمو الاقتصادي تحت قيادة
        
    • للنمو الاقتصادي في
        
    Le Gouvernement ougandais entend promouvoir la croissance économique du pays pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. UN وحكومة أوغندا عازمة على تحفيز النمو الاقتصادي في البلد، بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les chiffres du département de statistique de Montserrat montrent que la croissance économique du territoire a atteint environ 4 % en 2009. UN وتظهر الأرقام الصادرة عن مصلحة الإحصاء في مونتسيرات أن النمو الاقتصادي في الإقليم بلغ حوالي 4 في المائة في عام 2009.
    Ce surendettement continue d'être une entrave majeure à la croissance économique du continent dans son ensemble. UN وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها.
    Par son économie en expansion, la Chine contribue à dynamiser la croissance économique du monde en développement. UN ويساعد توسع الاقتصاد الصيني في دفع عجلة النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Une action concertée s'imposait de toute urgence pour stabiliser la position financière de l'Autorité palestinienne et relancer la croissance économique du secteur privé. UN وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة تحقق الاستقرار في وضع السلطة الفلسطينية المالي، وإعادة تحفيز النمو الاقتصادي تحت قيادة القطاع الخاص.
    Le NEPAD reconnaît le rôle critique du secteur privé, aussi bien national qu'étranger, comme moteur de la croissance économique du continent. UN وتقر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالدور البالغ الأهمية للقطاع الخاص، سواء أكان محليا أم مملوكا لجهة أجنبية، كمحرك للنمو الاقتصادي في القارة.
    Selon les premières prévisions, il semble que la crise financière mondiale aura une incidence négative sur la croissance économique du Yémen. UN كما تشير التوقعات الأولية إلى أن الأزمة المالية العالمية ستؤثر سلبياً في النمو الاقتصادي في اليمن.
    Pour terminer, je dirai que nous avons fait des progrès notables, mais que la diminution de la dette et du service de la dette n'est qu'un des éléments nécessaires pour favoriser la croissance économique du monde en développement. UN في الختام، لقد أحرزنا تقدما كبيرا، بيد أن التخفيض الكبير للديون وخدمة الديون ما هو إلا عامل واحد يحتاج اليه في السعي الى دعم النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Les efforts déployés par l'Afrique, s'ils sont étayés par des programmes spécifiques émanant des pays développés partenaires, serviront certainement de facteur de stabilisation suffisants pour faciliter la croissance économique du continent. UN فالجهود اﻷفريقية إذا ما حفزتها برامج محددة من قبل الشركاء في البلدان المتقدمة النمو، ستكون بالتأكيد عناصر تهدئة كافية لتسهيل النمو الاقتصادي في القارة.
    Le Gouvernement indonésien souligne que la croissance économique du Timor oriental est presque aussi rapide que celle de Java-Est et de Yogyakarta. UN وتشير الحكومة الإندونيسية إلى أن النمو الاقتصادي في تيمور الشرقية يتوازى تقريبا مع النمو الاقتصادي السريع في شرق جاوة ويوغياكارتا.
    Les progrès scientifiques et techniques ont donné une impulsion à la croissance économique du pays, comme en témoigne le fait que le produit intérieur brut de la Chine a progressé de 12,1 % par an entre 1992 et 1996. UN فالتقدم في مجال العلم والتكنولوجيا قد أدى بفعالية إلى ازدهار النمو الاقتصادي في الصين كما يتبين من حقيقة ارتفــاع الناتــج القومــي اﻹجمالـي بنسبـة مئويـة بلغت ١٢,١ في المائة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦.
    19. la croissance économique du Turkménistan, qui était en moyenne de 11 % ces cinq dernières années, a entraîné une augmentation graduelle du produit intérieur brut (PIB) par habitant, ce qui a été confirmé par les experts de la Banque mondiale. UN 19- وقد أدى النمو الاقتصادي في تركمانستان، الذي بلغ معدله على مدى السنوات الخمس الماضية 11 في المائة، إلى زيادة مطردة في الناتج المحلي الإجمالي للفرد، وهو ما أكده خبراء البنك الدولي.
    Le secteur de l'énergie continue d'être crucial pour la croissance économique du pays. L'énergie hydroélectrique, les mines, le pétrole et le gaz attirent 80 % du total des investissements dans le pays. UN وما زال قطاع الطاقة يشكل عنصرا أساسيا في النمو الاقتصادي في البلد وتشكل الطاقة الكهرومائية والتعدين والنفط والغاز 85 في المائة من مجموع الاستثمارات في البلد.
    C'est le passage ultérieur du régime militaire à une société politique beaucoup plus inclusive qui a permis que la croissance économique du pays soit soutenue au cours du temps. UN وكان التحول اللاحق عن الحكم العسكري إلى مجتمع سياسي أكثر شمولا هو الذي أتاح اطراد النمو الاقتصادي في البلد على مر الزمن.
    La perte de recettes pétrolières a eu un impact négatif significatif sur la croissance économique du Soudan, principalement du fait de la réduction de la consommation et de l'investissement publics, et a entraîné une dégradation de la balance commerciale. UN وتسبب فقدان إيرادات النفط في أثر سلبي كبير على النمو الاقتصادي في السودان، بصفة عامة من خلال انخفاض الاستهلاك والاستثمار الحكوميين، فضلا عن تدهور في الميزان التجاري.
    Nous sommes conscients que la base très étroite de la croissance économique du pays, alimentée principalement par certains secteurs urbains, est la raison essentielle de l'accroissement des inégalités entre les zones urbaines et rurales. UN ونحن ندرك أن القاعدة الضيقة جدا من النمو الاقتصادي في كمبوديا، التي تقودها بصفة رئيسية قطاعات حضرية معينة، هي السبب الرئيسي في التفاوت المتزايد بين المناطق الحضرية والريفية.
    Alors que la production et les exportations de pétrole brut étaient le principal moteur de la croissance économique du Conseil, le développement de secteurs non pétroliers a contribué à stabiliser la performance économique globale. UN وفي الوقت الذي شكل فيه إنتاج النفط الخام وصادراته العامل الرئيسي في النمو الاقتصادي في بلدان المجلس، فقد أسهمت تنمية القطاعات غير النفطية في استقرار الأداء الاقتصادي بصفة عامة.
    36. Le secteur manufacturier est le moteur de la croissance économique du Sri Lanka. UN 36- واسترسل في حديثه قائلاً بأن قطاع الصناعة التحويلية ما زال هو القوة الدافعة خلف النمو الاقتصادي في سري لانكا.
    la croissance économique du secteur agricole permet aux pauvres des pays en développement de mieux s'alimenter et d'obtenir des terres, des revenus, des emplois, des services financiers, de la technologie, et le capital nécessaire aux services collectifs et à l'éducation. UN ويهيئ النمو الاقتصادي في قطاع الزارعة فرصا للفقراء في البلدان النامية عن طريق زيادة إمكانية الحصول على الأغذية وحيازة الأراضي والدخل والتوظيف والخدمات المالية والتكنولوجيا ورأس المال للخدمات المجتمعية والتعليم.
    Les pays développés, qui ont provoqué la détérioration de l'environnement, doivent non seulement tenir leurs engagements au titre de l'aide publique au développement mais doivent aussi contribuer à la croissance économique du Sud et ouvrir l'accès aux technologies propres ainsi qu'à leurs marchés. UN 16 - وأضافت أن البلدان المتقدمة التي تسببت في التدهور البيئي لا يجب عليها فقط الوفاء بالتزاماتها بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية، بل يجب عليها أيضاً المساهمة في النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب وإتاحة الحصول على التكنولوجيات النظيفة والوصول إلى أسواقها.
    Une action concertée s'imposait de toute urgence pour stabiliser la position financière de l'Autorité palestinienne et relancer la croissance économique du secteur privé. UN وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة تحقق الاستقرار في وضع السلطة الفلسطينية الاقتصادي، وإعادة تحفيز النمو الاقتصادي تحت قيادة القطاع الخاص.
    Si la croissance économique du continent avait été remarquable ces dernières années, il n'en demeurait pas moins que dans de nombreux pays, les taux de croissance étaient restés en deçà des niveaux requis pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من الأداء الهام للنمو الاقتصادي في القارة على مدى السنوات الأخيرة، ظلت معدلات النمو في بلدان كثيرة دون المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more