"la croissance économique et à la réduction" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي والحد
        
    • للنمو الاقتصادي والحد
        
    La CNUCED aide les pays les moins avancés à étudier et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales qui contribuent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وساعد الأونكتاد أقل البلدان نموا على دراسة ووضع سياسات واستراتيجيات تجارية تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Si la dette publique est convenablement utilisée, elle peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté et faciliter la consommation en réponse à des crises. UN فإذا استُخدم الدين العام بشكل ملائم فيمكن أن يساهم في النمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر وأن يزيد من الاستهلاك من أجل التصدي للأزمات.
    En tant qu'émettrices et bénéficiaires de transferts de fonds, les femmes migrantes contribuent largement à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN والمهاجرات، باعتبارهن مصدرا للتحويلات المالية ومستفيدات منها، يسهمن إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    5. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. UN 5- ويمكن أن تساهم السياحة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    69. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. UN 69- باستطاعة السياحة أن تساهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، لا سيما في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    L'expérience de la plupart des pays, en particulier des pays d'Asie à forte croissance, donne à penser qu'un faible niveau d'inégalité contribue à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN ومعظم التجارب، ولا سيما تجارب البلدان الآسيوية التي تحقق نمواً سريعاً، تدل على أن انخفاض مستوى عدم المساواة يسهم في تحقيق معدل أعلى من النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    40. La forte hausse des prix a amélioré la situation des pays exportateurs de produits de base et réactivé le rôle potentiel des recettes provenant de ces produits comme contribution à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN 40- وقد أدت طفرة الأسعار إلى تحسن وضع البلدان المصدرة للسلع الأساسية وإلى إحياء الدور المحتمل لإيرادات السلع الأساسية في الإسهام في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Malgré les efforts visant à promouvoir le développement des infrastructures nationales et régionales de l'Afrique, le déficit structurel en la matière demeure un obstacle grave à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN 81 - ورغم الجهود الرامية إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية الوطنية والإقليمية في أفريقيا، فإن العجز الهيكلي في الهياكل الأساسية لا يزال يشكل عائقا خطيرا في وجه النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    64. La mise en place de solides capacités en matière de STI dans les PMA est une condition préalable à la pérennité de la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN 64- يُعدّ بناء قدرات سليمة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في أقل البلدان نمواً شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر على المدى الطويل.
    Il ne fait aucun doute que la santé du secteur manufacturier et la solidité des résultats industriels contribuent de façon importante à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN 17 - ومن دون شك، فإن صلاح حال قطاع الصناعات التحويلية وقوة الأداء الصناعي يسهمان إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية.
    27. La forte hausse des prix des produits de base enregistrée depuis 2002 a relancé la contribution potentielle des recettes provenant de ces produits à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN 27- إن الطفرة التي تشهدها أسعار السلع الأساسية منذ عام 2002 قد أحيت الدور المتوقع لمساهمة عائداتها في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    21. Nous sommes conscients qu'il importe que le secteur privé, y compris les grandes, moyennes et petites entreprises, participe au développement de nos pays et notamment à la promotion de la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, grâce à la création d'emplois décents, à l'innovation, à la diversification économique et à la concurrence, conformément aux politiques nationales. UN 21 - ونقر بأهمية مشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الكبيرة والمتوسطة والصغيرة، في عملية التنمية لبلداننا بإسهامه في تعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر، من خلال توفير فرص العمل الكريم، ومن خلال الابتكار والتنوع الاقتصادي والمنافسة، بما يتفق مع السياسات الوطنية.
    47 (40). La forte hausse des prix a amélioré la situation des pays exportateurs de produits de base et relancé la contribution potentielle des recettes provenant de ces produits à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN 47 (40) وقد أدت طفرة الأسعار إلى تحسن وضع البلدان المصدرة للسلع الأساسية وإلى إحياء الدور المحتمل لإيرادات السلع الأساسية في الإسهام في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Selon le document de Politique de Développement Agricole du MARNDR, l'agriculture, en tant que pilier de soutien à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, aura dans les prochaines années un rôle de plus en plus important à jouer dans le renforcement de la sécurité alimentaire de la population et dans le redressement économique de la nation haïtienne. UN ووفقا للوثيقة " سياسة التنمية الزراعية " الصادرة عن وزارة الزراعة والموارد الطبيعية والتنمية الريفية، سيكون للزراعة في السنوات القادمة، بوصفها دعامة النمو الاقتصادي والحد من الفقر، دور غاية في الأهمية في تعزيز الأمن الغذائي للسكان والانتعاش الاقتصادي في هايتي.
    Tout d'abord, le niveau d'endettement devait être viable, étant donné que l'investissement privé indispensable à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté ne se matérialiserait pas dans le cas contraire. UN أولاً ينبغي أن يكون الدين قابلاً للتحمل، إذ إن الاستثمار الخاص المطلوب للنمو الاقتصادي والحد من الفقر لن يجيء في سياق أعباء ديون لا يمكن تحملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more