L'industrialisation fait partie intégrante de la mondialisation et constitue l'un des facteurs les plus dynamiques d'accélération de la croissance économique et du développement social. | UN | وإن التصنيع جزء متمم للعولمة، وهو من أكثر العوامل دينامية في إسراع عجلة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Mise en place d’un système financier international stable et prévisible qui tienne compte des priorités de la croissance économique et du développement social | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر وقابل للتنبؤ به، يستجيب ﻷولويات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
La science, la technologie et l'innovation jouent un rôle indispensable dans la promotion de la croissance économique et du développement social. | UN | يؤدي تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار دوراً أساسياً في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Tous les décideurs doivent comprendre que l'accélération de la croissance économique et du développement social, ainsi qu'une meilleure répartition des revenus et de la richesse, sont des initiatives nécessaires si l'on veut progresser réellement vers une réduction substantielle de la pauvreté dans le monde. | UN | وعلى جميع صانعي السياسات أن يفهموا أن تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتحسين توزيع الدخل والثروة هي أمور ضرورية من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تخفيض نسبة الفقر في العالم بقدر كبير. |
Les échanges économiques internationaux se sont développés de façon exponentielle au cours des dernières années et sont devenus le principal moteur de la croissance économique et du développement social. | UN | لقد نمت المبادلات الاقتصادية الدولية نموا أُسّيا على مدى السنوات الأخيرة وأصبحت مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Nous devons adopter des mécanismes pour intégrer les sociétés défavorisées aux politiques et processus de promotion de la croissance économique et du développement social. | UN | وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Le fardeau de la dette continue de peser sur certains pays en développement et entrave gravement les efforts qu'ils font en faveur de la croissance économique et du développement social. | UN | ولا تزال أعباء الديون الثقيلة تعصف ببعض البلدان النامية، وتعرقل بشكل خطير جهودها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
La connaissance et le savoir sont les moteurs de la croissance économique et du développement social. | UN | 7 - إن المهارات والمعارف هي محرك النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
En résumé, aux prises avec bien des difficultés et bien des problèmes, le Gouvernement vietnamien a, au cours des trois dernières années, poursuivi la mise en œuvre de la réforme et enregistré de remarquables résultats dans les domaines de la croissance économique et du développement social. | UN | وخلاصة القول هي أن الحكومة الفيتنامية، على الرغم من الصعوبات والتحديات الكثيرة، استمرت في الإصلاح، خلال السنوات الثلاث الماضية، وسجلت إنجازات مرموقة في مجال النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Les conflits en Sierra Leone, au Libéria, en Côte d'Ivoire et en République démocratique du Congo ont tous pris fin et suscité de l'espoir pour la reprise de la croissance économique et du développement social. | UN | وانتهت جميع النزاعات في سيراليون، وليبريا، وكوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أفسح مجالاً لاستئناف مساعي تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Dans une multitude de pays en voie de développement, et plus particulièrement dans les plus défavorisés, la mise en valeur des ressources humaines est critique pour la réalisation de la croissance économique et du développement social. | UN | 22 - تعتبر تنمية الموارد البشرية أمر بالغ الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Premièrement, afin d'atteindre les objectifs dans les domaines de la croissance économique et du développement social et humain, les pays en développement doivent mobiliser des ressources financières nationales et extérieures en adoptant des mesures pour améliorer les revenus publics, développer les marchés financiers nationaux, réformer les cadres juridiques et créer un climat propice à l'investissement étranger. | UN | أولا، بغية بلوغ الأهداف في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتنمية البشرية، فان البلدان النامية بحاجة إلى تعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية باتخاذ تدابير لتعزيز الإيرادات الحكومية وتطوير أسواق مالية محلية وإصلاح الأطر القانونية وتهيئة مناخ مناسب للاستثمار الأجنبي. |
Certaines délégations ont insisté sur les efforts déployés par la communauté internationale pour réduire de moitié la pauvreté dans le monde par des initiatives en faveur de la croissance économique et du développement social, et ont signalé à ce propos la nécessité de créer un contexte macroéconomique et des infrastructures propices à l'essor du secteur privé. | UN | وركز بعض الوفود على ما اتخذه المجتمع الدولي من إجراءات في سبيل تقليص حجم الفقر بمقدار النصف عن طريق دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. وفي هذا السياق، أبرزت أهمية إيجاد بيئة وهياكل أساسية لسياسات اقتصادية كلية مناسبة لدعم نمو القطاع الخاص. |
Document de travail présenté par le Mexique, intitulé «Mise en place d’un système financier international stable et prévisible qui tienne compte des priorités de la croissance économique et du développement social» (A/C.2/54/WP.1) | UN | ورقة عمل مقدمة من المكسيك بعنوان " نحو نظام مالي دولي مستقر وقابل للتوقع يستجيب ﻷولويات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية " (A/C.2/54/WP.1) |
31. Le projet de renforcement des capacités en matière d'enseignement et de formation sur les GNSS doit permettre de sensibiliser les responsables, les dirigeants et les décideurs à l'intérêt potentiel des applications GNSS aux fins de la croissance économique et du développement social des pays, et d'offrir aux spécialistes, aux enseignants et aux utilisateurs finaux une formation continue sur l'utilisation et l'application des GNSS. | UN | 31- يهدف هذا المشروع إلى إذكاء وعي المديرين ومقرّري السياسات وصنّاع القرار بالمنافع التي يحتمل جنيها من تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة من حيث النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية على المستوى الوطني، ومن حيث تمكين الخبراء والمعلّمين والمستعملين النهائيين من التدريب المتواصل على استخدام تطبيقات تكنولوجيات هذه النظم. |
L'investissement, IDE compris, reste un moteur essentiel de la croissance économique et du développement social dans les pays en développement de la région Asie-Pacifique, les flux d'IDE vers la région ayant sensiblement augmenté au cours des dernières années. | UN | ولا يزال الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، محركاً رئيسياً للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ النامية، حيث ازداد تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى هذه المنطقة بصورة ملموسة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Les échanges économiques internationaux se sont développés de façon exponentielle au cours des dernières années et sont devenus le principal moteur de la croissance économique et du développement social. | UN | جيم-17- لقد نمت المبادلات الاقتصادية الدولية نموا أُسّيا على مدى السنوات الأخيرة وأصبحت مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |