"la croissance économique et le bien-être" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي والرفاه
        
    Ces éléments avaient permis de déterminer les investissements de nature à favoriser la croissance économique et le bien-être social. UN وقد ساعدت هذه المواصفات في تحديد محافظ الاستثمارات الكفيلة بتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Le Canada ne considère pas que le maintien de la paix et le développement soient en concurrence pour les ressources, ni que le maintien de la paix nuise au développement. Au contraire, la paix contribue à restaurer la stabilité et partant, la croissance économique et le bien-être. UN 67 - وقال إن كندا لا ترى تنافسا على الموارد بين حفظ السلام والتنمية، كما أنها لا تعتقد أن حفظ السلام يضر بالتنمية؛ بل على العكس، فإن السلام يساهم في استعادة الاستقرار ومن ثم النمو الاقتصادي والرفاه.
    C'est un investissement qui va de paire avec les autres investissements que doivent faire les chefs d'État et de gouvernement pour consolider la croissance économique et le bien-être des populations de leur pays. UN إنه استثمار يسير جنبا إلى جنب مع الاستثمارات الأخرى التي يتعين على رؤساء الدول والحكومات أن يقوموا بها لتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه البشري في بلدانهم.
    La généralisation des services énergétiques modernes et d'un coût abordable favorise à son tour la croissance économique et le bien-être social. UN وما أن تصبح خدمات الطاقة الحديثة النظيفة متاحة على نطاق واسع ومحتملة السعر، فإن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي يتعززان.
    Le Programme se focalise aussi bien sur les mesures essentielles à court terme pour consolider la paix et créer des conditions pour des initiatives à long terme, que pour des priorités pour redémarrer la croissance économique et le bien-être public. UN ويركز البرنامج على تدابير أساسية قصيرة الأجل لبناء السلام وتهيئة الظروف اللازمة للنهوض بمبادرات طويلة الأجل وكذلك على أولويات ترمي إلى الدفع مجددا بعجلة النمو الاقتصادي والرفاه العام.
    Dans les conditions actuelles, la migration des travailleurs hautement qualifiés est une source importante d'accumulation du capital humain, qui assure la croissance économique et le bien-être des pays d'accueil. UN 8 - وفي الفترة الحالية، تُعدُّ هجرة العاملين ذوي المهارات العالية مصدرا مهما لتنمية رأس المال البشري الذي يكفل النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان المستقبِلة للعمالة.
    Cette marginalisation des femmes a un effet négatif sur la croissance économique et le bien-être social. UN 32 - يؤثر تهميش المرأة سلبا في النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    11.15 La réorganisation des secteurs économique, social et environnemental des activités de l'ONU montre qu'il est reconnu que la croissance économique et le bien-être des individus se renforcent mutuellement. UN " ١١-١٥ تعكس إعادة تنظيم قطاعات العمل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي داخـل اﻷمــم المتحدة الاعتراف بالعلاقة المعززة المتبادلة بين النمو الاقتصادي والرفاه البشري.
    Le renforcement de l'interdépendance des États a accéléré la diffusion internationale des décisions d'ordre macro-économique, et cela signifie que les mesures adoptées par les pays développés sur le plan intérieur affectent directement la croissance économique et le bien-être des pays en développement. UN والترابط المتزايد للدول قد أدى إلى سرعة انتشار القرارات المتعلقة بالاقتصاد الكلي، وبالتالي، سرعة انتشار آثار هذه القرارات على السوق العالمية ككل. وهذا يعني أن التدابير المتخذة محليا من جانب البلدان المتقدمة النمو تؤثر بشكل مباشر على النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان النامية.
    3. Constatons avec préoccupation que la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral demeurent très vulnérables aux chocs extérieurs ainsi qu'aux risques multiples auxquels la communauté internationale est exposée ; UN 3 - نعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي؛
    Malgré certains progrès, la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral restent vulnérables aux chocs externes et aux multiples défis auxquels la communauté internationale est confrontée : l'instabilité financière, le ralentissement économique mondial, l'augmentation des prix du pétrole et des produits alimentaires et les répercussions du changement climatique. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ.
    la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral restent très vulnérables aux chocs économiques externes et aux multiples difficultés auxquelles se heurte la communauté internationale. UN 73 - لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالضعف الشديد إزاء الصدمات الاقتصادية الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    b) Reconnu et mis en avant le potentiel des TIC de faciliter la croissance économique et le bien-être social, en particulier dans les pays en développement; UN (ب) تأييد ما تنطوي عليه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانات لتيسير النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي، وبخاصة في البلدان النامية، وإذكاء الوعي بهذا الشأن؛
    9. Constate avec préoccupation que la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral demeurent très vulnérables aux chocs extérieurs, ainsi qu'aux risques multiples auxquels la communauté internationale est exposée, et souligne qu'il faut que la communauté internationale augmente l'aide au développement accordée aux pays en développement sans littoral; UN 9 - تعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، وتؤكد الحاجة إلى أن يعزر المجتمع الدولي المساعدة الإنمائية التي تقدم للبلدان النامية غير الساحلية؛
    la croissance économique et le bien-être social dans les pays en développement sans littoral demeurent fortement dépendants de la conjoncture économique internationale et notamment du récent ralentissement de l'économie mondiale, de la crise alimentaire, de la fluctuation des prix des matières premières et de la récente crise du marché du crédit. UN 12 - ولا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية متوقفا إلى حد كبير على الحالة الاقتصادية الدولية، مثل التباطؤ العالمي الذي حدث مؤخرا، والأزمة الغذائية، والتقلب في أسعار السلع الأساسية، وكذلك الأزمة الأخيرة في سوق القروض الائتمانية.
    9. Constate avec préoccupation que la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral demeurent très vulnérables aux chocs extérieurs ainsi qu'aux risques multiples auxquels la communauté internationale est exposée, et souligne qu'il faut que la communauté internationale augmente l'aide au développement accordée aux pays en développement sans littoral ; UN 9 - تعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا ضعيفين للغاية في مواجهة الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، وتؤكد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي المساعدة الإنمائية التي تقدم للبلدان النامية غير الساحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more