"la croissance économique et sociale" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي والاجتماعي
        
    • للنمو الاقتصادي والاجتماعي
        
    • النمو الاجتماعي والاقتصادي
        
    • التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي
        
    • والنمو الاقتصادي والاجتماعي
        
    :: Que l'égalité entre les sexes est aussi bien un droit fondamental qu'une condition préalable à la croissance économique et sociale équilibrée; UN المساواة بين الجنسين تُعد حقاً أساسياً، فضلاً عن كونها شرطاً مسبقاً لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي المتوازن؛
    On a fait valoir que la coopération régionale favorisait la croissance économique et sociale ainsi que la stabilité et pourrait constituer un moyen d’accélérer le processus d’intégration économique. UN ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي.
    L'énergie est un élément décisif de la croissance économique et sociale. UN والطاقة عنصر أساســي من عناصر النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    Objectif de l'Organisation : améliorer la viabilité écologique de la croissance économique et sociale et la gestion des ressources, conformément aux objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تحسين الاستدامة البيئية للنمو الاقتصادي والاجتماعي وإدارة الموارد الطبيعية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Le paludisme, qui est un facteur d'anémie, altère le développement physique et mental des jeunes enfants et réduit le profit qu'ils peuvent tirer de l'éducation, tout en limitant leurs possibilités de contribuer pleinement à la croissance économique et sociale future. UN والملاريا كعامل مساهم في اﻷنيميا، تعيق أيضا النماء البدني والذهني لدى صغار اﻷطفال، مما ينتقص من العائد الذي يتحقق من خلال التعليم بالحد من إمكاناتهم للمساهمة بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي مستقبلا.
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    Tout en reconnaissant pleinement la nécessité urgente de soutenir la croissance économique et sociale de la région, la République de Corée a noué des liens économiques et politiques étroits avec la région du Moyen-Orient. UN وانطلاقا من الاعتراف الكامل بالحاجة الملحة إلى دعم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، أقامت جمهورية كوريا علاقات سياسية واقتصادية وثيقة مع بلدان الشرق اﻷوسط.
    La dynamique lancée par la Conférence d'Ancône vise en fait à engager un cycle de coopération fructueux reposant sur l'idée que la croissance économique et sociale constitue en soi un facteur de prévention des conflits et de relèvement après les conflits. UN والواقع، إن النشاط الذي بدأه مؤتمر أنكونا يستهدف بدء حلقة إيجابية من التعاون القائم على افتراض أن النمو الاقتصادي والاجتماعي يعدان في ذاتهما مقياسا لمنع نشوب الصراعات وللإصلاح بعد انتهاء الصراع.
    Nul doute que la paix et la sécurité internationales d'une part, la croissance économique et sociale et l'éradication de la pauvreté, d'autre part, son intimement liées. UN ومما لا مراء فيه أن استتباب السلم واﻷمن الدوليين من جهة، وتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي واستئصال الفقر من جهة ثانية، أمور مترابطة ترابطا عضويا.
    Malheureusement, les divisions ethniques sont encore au cœur du débat politique et ont entravé la croissance économique et sociale de la région, sapant le développement de régimes démocratiques fondés sur la tolérance et le respect mutuel. UN ومن المؤسف أن الانقسامات العرقية لم تزل في صميم الجدل السياسي معرقلةً النمو الاقتصادي والاجتماعي في هذا الإقليم، وبالتالي معرقلةً تطور النظم الديمقراطية القائمة على الاحترام والتسامح المتبادلين.
    Les villes pouvaient jouer un rôle fondamental dans l'accélération de la croissance économique et sociale si des plans appropriés étaient mis en place pour résoudre les problèmes de logement et de services essentiels et faire face aux défis croissants et aux conséquences de la croissance urbaine. UN وقال إن المدن يمكن أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في الإسراع بعجلة النمو الاقتصادي والاجتماعي إذا وُضعت خطط ملائمة لحل مشاكل الإسكان والمرافق الأساسية، ومواجهة تحديات النمو الحضري وتبعاته المتزايدة.
    Les universités, les instituts de recherche et les entreprises privées ont toutes un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la recherche, pour que la croissance économique et sociale et la protection de l'environnement se renforcent mutuellement. UN وتضطلع الجامعات ومعاهد البحوث والمشاريع الخاصة كلها بدور أساسي في التشجيع على إجراء البحوث التي تدعم الجهود الرامية إلى ضمان أن يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي والحماية البيئية، كلا منهما الآخر.
    Le Bureau mettrait également l'accent sur la viabilité des projets pour que les techniques spatiales favorisent la croissance économique et sociale. UN ولسوف يركّز المكتب أيضا على قابلية المشاريع للاستدامة بغية تطبيق التكنولوجيات الفضائية في المجالات التي تُسهم في النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Bureau placerait également l'accent sur la viabilité des projets pour que les techniques spatiales favorisent la croissance économique et sociale. UN وسوف يركّز المكتب أيضا على قابلية المشاريع للاستمرار بغية تطبيق التكنولوجيات الفضائية للمساهمة في النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    En fin de compte, ces changements climatiques feront gravement obstacle à la croissance économique et sociale de nombreux pays, avec une incidence accrue de la sécheresse, de la désertification, des inondations et d'autres catastrophes naturelles. UN وإجمالا، ستتسبب تلك التغيرات المناخية في خسارة هائلة في النمو الاقتصادي والاجتماعي لبلدان كثيرة، من خلال التواتر المتصاعد للجفاف والتصحر والفيضان وغير ذلك من الكوارث الطبيعية.
    Les indicateurs mesurant la croissance économique et sociale continuent de s'améliorer et le taux de croissance économique approche les 10 %. La scolarisation a progressé. UN كما أن مؤشرات النمو الاقتصادي والاجتماعي مستمرةٌ في التحسن، إذ يقترب معدل النمو الاقتصادي من 10 في المائة، وارتفع كذلك معدل الالتحاق بالمدارس.
    Malgré la croissance économique et sociale dans la région, le bien-être des enfants est menacé dans de nombreuses collectivités marginalisées, où des problèmes courants sont posés par l'abus des drogues, l'inadaptation des systèmes d'enseignement et de santé, les mauvais traitements infligés aux enfants et les faibles talents d'éducateurs des parents. UN ومضت تقول إنه رغم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، لا يزال رفاه الأطفال يواجه المخاطر في كثير من المجتمعات المحلية المهمشة، مع انتشار مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات، وعدم كفاية نظم التعليم والصحة، والاعتداءات على الأطفال، وضعف المهارات التربوية لدى الوالدين.
    On tâchera d'associer davantage le secteur privé au développement infrastructurel national (financement, gestion, exploitation et partage des risques), l'objectif étant d'accélérer la mise en place des infrastructures qu'exige la poursuite de la croissance économique et sociale. UN وستبذل جهود لتعزيز دور القطاع الخاص في تطوير الهياكل اﻷساسية الوطنية من خلال توفير التمويل واﻹدارة والاضطلاع بالعمليات والمشاركة، في المخاطرة بهدف اﻹسراع بعملية توفير الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    Les transports maritimes internationaux sont essentiels pour le développement durable et sous-tendent la croissance économique et sociale dans nombre de pays. UN 166 - إن النقل البحري الدولي بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة ويشكل دعامة للنمو الاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان.
    67. L'utilisation pacifique de la technologie nucléaire peut jouer un rôle décisif dans la promotion de la croissance économique et sociale dans les pays en développement. UN 67- واختتم يقول إن الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية يمكن أن تضطلع بدور حاسم في تعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية.
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    L'expansion et le renforcement de la démocratie et la croissance économique et sociale ont aussi été stimulés à la suite de la forte impulsion donnée au processus d'intégration régionale. UN وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more