"la croissance dans la région" - Translation from French to Arabic

    • النمو في المنطقة
        
    • النمو في منطقة
        
    • للنمو في المنطقة
        
    À cet égard, un accroissement de l'aide publique au développement est nécessaire pour relancer l'activité économique et stimuler la croissance dans la région. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة.
    Toutefois, la poursuite de la croissance dans la région elle-même et dans l'Union européenne permettrait de compenser dans une certaine mesure ces effets négatifs. UN إلا أنه يمكن لاستمرار النمو في المنطقة نفسها وفي الاتحاد الأوروبي أن يبطل الآثار الضارة إلى حد ما.
    Avec une tendance à la baisse attendue des cours du pétrole et à mesure que les effets de la dévaluation du rouble vont se dissiper, la croissance dans la région devrait tomber de 7,9 % en 2000 à 3,7 % environ en 2001. UN ونظرا للانخفاض المتوقع في أسعار النفط إضافة إلى آثار تلاشي هبوط قيمة الروبل، ينتظر أن ينخفض النمو في المنطقة من 7.9 في المائة في سنة 2000 إلى نحو 3.7 في المائة في سنة 2001.
    La croissance, dans la région, demeure fortement dépendante des apports de capitaux étrangers. UN وما زال النمو في المنطقة معتمدا إلى حد كبير على حجم تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية.
    Ce forum doit jouer le rôle d'instance consultative pour tisser des liens fondés sur la confiance mutuelle, préserver la stabilité et assurer la croissance dans la région Asie-Pacifique grâce à ce réseau de relations constructives. UN وقد أنشئ المحفل بوصفه هيئة استشارية تهدف إلى بناء الثقة المتبادلة والحفاظ على الاستقرار وضمان النمو في منطقة آسيا - المحيط الهادئ عن طريق إقامة شبكة من الصلات البناءة.
    Cependant, les signes tout récents de surchauffe dans certains secteurs et dans certaines régions en Chine - principal moteur de la croissance dans la région - suscitent des préoccupations. UN بيد أن بوادر تسارع النمو بشكل محموم أكثر من اللازم التي بدأت تلوح في بعض القطاعات والمجالات بالصين - وهي المحرك الرئيسي للنمو في المنطقة - أثارت القلق.
    Pour surmonter les obstacles qui entravent la croissance dans la région, il sera nécessaire d'intégrer à la dynamique générale les valeurs de transparence et de responsabilisation, et de favoriser l'adoption de processus innovants pour la prestation du service public. UN ويتطلب التغلب على عراقيل النمو في المنطقة تعميم روح الشفافية والمساءلة، وتشجيع اعتماد إجراءات مبتكرة لتقديم الخدمات.
    Cette action a freiné la croissance dans la région, malgré la récente hausse du prix du pétrole. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط.
    Cette action a freiné la croissance dans la région, malgré la récente hausse du prix du pétrole. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط.
    Les dégâts causés à l'environnement limitent déjà la croissance dans la région. UN فوالأضرار البيئية تعوق بالفعل النمو في المنطقة.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les incidences de la politique macroéconomique sur la croissance dans la région UN اجتماع خبراء للنظر في آثار سياسة الاقتصاد الكلي على النمو في المنطقة
    438. La Commission a souligné le rôle pivot que le développement industriel et technologique est appelé à jouer pour maintenir le dynamisme de la croissance dans la région. UN ٤٣٨ - وشددت اللجنة على الدور المحوري للتنمية الصناعية والتكنولوجية في تحقيق استمرارية النمو في المنطقة.
    Une forte accélération de la croissance dans la région en 1999 a fait espérer que la pauvreté en Asie de l'Est pourrait reprendre son déclin. UN وأدى النهوض القوي الذي شهده النمو في المنطقة في عام 1999 إلى زيادة الأمل في احتمال أن يستأنف الفقر في شرق آسيا انخفاض معدله.
    On prévoit que la croissance dans la région se contractera fortement en 2009 en raison de la chute des exportations de biens et de services, notamment dans le secteur du tourisme. UN ومن المتوقع أن ينخفض معدل النمو في المنطقة بشكل حاد في عام 2009 نتيجة لانخفاض الصادرات من البضائع والخدمات، وبخاصة في قطاع السياحة.
    Nous accueillons donc avec satisfaction les accords de libre-échange déjà conclus entre les États d'Europe du Sud-Est, qui visent à promouvoir la coopération économique et à stimuler la croissance dans la région. UN ولذا فنحن نرحب باتفاقات التجارة الحرة فيما بين الدول في جنوب شرق أوروبا التي جرى توقيعها لتشجيع التعاون الاقتصادي وتعزيز النمو في المنطقة.
    79. Pour veiller à ce que les initiatives en matière de développement et les tendances de la croissance dans la région soient durables et respectueuses de l'environnement, le PNUD a continué à concentrer son attention sur l'environnement en 1993. UN ٧٩ - ولضمان استدامة المبادرات الانمائية واتجاهات النمو في المنطقة وسلامتها بيئيا, ظلت البيئة تحظى في عام ١٩٩٣ باهتمام البرنامج الانمائي.
    De récentes projections indiquent qu'en 2009, cette crise amputera la croissance dans la région de quelque 2 à 4 % et qu'elle aura des conséquences extrêmes quant à leurs capacités à réduire la pauvreté et à atteindre les OMD pour la date butoir de 2015. UN وقد بيَّنت الإسقاطات الأخيرة أنه في عام 2009 ستخفض الأزمة النمو في المنطقة بنسبة 2 إلى 4 في المائة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على القدرة على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 الموعد المستهدف.
    Rien n'indiquant un relèvement rapide de l'économie mondiale tout au moins au cours du premier semestre de 2003, la poursuite de la croissance dans la région dépendra principalement des politiques de relance qui seront adoptées sur le plan interne. UN 15 - ولما لم يكن هناك دليل على حدوث انتعاش قوي في الاقتصاد العالمي، في النصف الأول من عام 2003 على الأقل، فإن استمرار النمو في المنطقة سوف يتوقف في المقام الأول على وجود سياسات محلية مشجعة للنمو.
    En octobre 1997, par exemple, deux mois après l'effondrement de la monnaie thaïlandaise, le FMI prévoyait dans ses Perspectives de l'économie mondiale que ces turbulences n'entraîneraient qu'un léger ralentissement de la croissance dans la région (voir le tableau 33). UN فمثلاً، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، بعد شهرين من انهيار العملة التايلندية، ورد في نشرة World Economic Outlook التي يصدرها صندوق النقد الدولي تنبؤ بأن هذه اﻹضطرابات لن تفضي إلا إلى تباطؤ ضئيل في النمو في المنطقة )الجدول ٣٣(.
    la croissance dans la région de la CESAO a été nettement moins élevée que dans la plupart des autres régions en développement du globe, qu'il s'agisse du taux de croissance globale ou du taux de croissance par habitant. UN وكان أداء النمو في منطقة الإسكوا أدنى بكثير منه في غالبية مناطق العالم النامية، من حيث القيم المطلقة ومن حيث المعدلات الفردية على السواء.
    Quand, en septembre 1997, les institutions de Bretton Woods avaient tenu leur réunion annuelle à Hong Kong, tout le monde pensait que les perturbations observées alors étaient un simple épisode et ne freineraient que temporairement la croissance dans la région. UN فخلال الاجتماعات السنوية لمؤسستي بريتون وودز التي عقدت في هونغ كونغ بالصين، في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، اتجه الرأي عموماً إلى أن الاضطرابات الجارية لم تكن أكثر من حدث عابر وأنها لن تسبب سوى تباطؤ مؤقت للنمو في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more