"la croissance de ces" - Translation from French to Arabic

    • نمو هذه
        
    • نمو تلك
        
    • النمو في هذه
        
    • النمو في تلك
        
    • النمو في أقل
        
    • نمو المؤسسات
        
    Or, la croissance de ces derniers ne peut que promouvoir les exportations des pays industrialisés. UN في حين أن نمو هذه البلدان لا يمكن إلا أن يؤدي إلى ترويج صادرات البلدان الصناعية.
    D'ailleurs, le manque de capitaux constituera la principale restriction à la croissance de ces réseaux financiers et régionaux. UN والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية.
    Le protectionnisme des pays développés entrave la croissance de ces nouvelles industries. UN وتؤدي الاجراءات الحمائية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو الى إبطاء نمو تلك الصناعات الجديدة.
    Les systèmes de protection sociale étatiques n'avaient pas été adaptés pour tenir compte de la croissance de ces formes d'emploi précaire et de l'évolution sociale qui accompagnait ce phénomène. UN ولم تكيّف الحماية الاجتماعية المقدّمة من الدولة لكي تستوعب نمو تلك الأشكال الهشة من العمالة وما صاحبه من تغيّر اجتماعي.
    la croissance de ces économies restera toutefois inférieure à leur potentiel, notamment en République de Corée. UN إلا أن نسب النمو في هذه الاقتصادات ستظل أدنى بكثير من إمكاناتها الكامنة، ولا سيما في جمهورية كوريا.
    Si la délégation cubaine se félicite des succès obtenus par certains pays en développement, elle fait néanmoins observer que la croissance de ces pays est restée inégale. UN وأضاف أن وفده إذ يثني على النجاح الذي حققه بعض البلدان النامية يرى أن النمو في تلك البلدان لا يزال غير متكافئ، وأن الحالة في افريقيا لا تزال حرجة.
    Il est également établi que ces polluants peuvent avoir des retombées néfastes sur les essences de mangrove, effets qui peuvent devenir chroniques à tous les stades de la croissance de ces essences si les polluants, ayant imprégné des sédiments tendres et anaérobies, sont par la suite libérés. UN كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف. ويمكن لهذه الآثار أن تلازم نمو هذه الأشجار في جميع مراحله إذا تغلغلت الملوثات في ترسبات لا هوائية رخوة وانطلقت فيما بعد.
    la croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. UN ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية.
    la croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. UN ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية.
    la croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. UN ويعتمد نمو هذه البلدان اعتماداً متزايداً على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية.
    Il est pratiquement certain que l'achat des armes, des munitions et du matériel que nécessite la croissance de ces milices des mers passe par des violations de l'embargo sur les armes. UN وينطوي اقتناء الأسلحة والذخائر والمعدات لمواصلة نمو هذه الميليشيات البحرية بكل تأكيد تقريبا على انتهاكات لحظر توريد الأسلحة.
    Une tendance à l'accroissement des divergences dans la croissance de ces économies est manifeste depuis les années 1980, la croissance en Amérique latine et en Afrique étant sensiblement à la traîne par rapport à la plupart des pays asiatiques en croissance. UN وظهر اتجاه نحو ازدياد التباين في نمو هذه الاقتصادات منذ الثمانينيات حيث ظل النمو متخلفا بدرجة كبيرة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا عن النمو في معظم البلدان الآسيوية النامية.
    Selon un sentiment largement partagé, jusqu'à très récemment les conditions de prêts que faisait le FMI aux pays en développement, en particulier aux pays d'Afrique, avaient grandement compromis la croissance de ces pays, faisant qu'il leur était difficile, voire impossible, d'affronter la concurrence sur les marchés mondiaux. UN 35 - واستشرى أيضاً شعور بأن الشروط التي كان صندوق النقد الدولي يضعها حتى وقت قريب على القروض المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، قد أعاقت نمو تلك البلدان إعاقة بالغة، بأن جعلت منافستها في السوق العالمية صعبة أو مستحيلة بشكل رئيسي.
    81. On sait aussi que les ressources naturelles fournissent des services environnementaux précieux aux secteurs de l'agriculture, de l'élevage, des pêcheries, de la foresterie, de l'énergie, du tourisme, de l'eau, etc. De ce fait, la dégradation des ressources naturelles affecte négativement la santé et la croissance de ces secteurs. UN 81- ومن المعلوم أن الموارد الطبيعية تتيح منافع بيئية ثمينة تستفيد منها قطاعات الزراعة وتربية الماشية والمصائد والحراجة والطاقة والسياحة والمياه وغير ذلك. وبالتالي، فإن تردي الموارد الطبيعية يؤثر سلباً على الصحة وعلى نمو تلك القطاعات.
    Ils analyseront les caractéristiques des PME innovantes qui ont une activité internationale, ainsi que les politiques et les mesures propices à la croissance de ces PME et l'établissement de liens entre cellesci et de grandes sociétés nationales et étrangères (Accord d'Accra, par. 154 et 155). UN وسيحلل الاجتماع خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تبتكر وتتدوَّل، والسياسات والتدابير التي يحتمل أن تشجع نمو تلك المؤسسات وروابطها بالشركات المحلية والأجنبية الكبرى (اتفاق أكرا، الفقرتان 154 و155).
    Ils étudieront les caractéristiques des PME innovantes qui ont des activités au niveau international, ainsi que les politiques et mesures propices à la croissance de ces PME et analyseront les relations de ces dernières avec les grandes sociétés nationales et étrangères (Accord d'Accra, par. 154 et 155). UN وسيحلل الاجتماع خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تبتكر وتتدوَّل، والسياسات والتدابير الجديرة بتشجيع نمو تلك المؤسسات وروابطها بالشركات المحلية والأجنبية الكبرى (اتفاق أكرا، الفقرتان 154 و155).
    Les politiques nationales et les engagements des institutions internationales ont contribué de façon importante à la croissance de ces pays, mais il faut un effort plus marqué de part et d'autre. UN وكانت السياسات الوطنية والتزامات المؤسسات الدولية مهمة لدعم النمو في هذه البلدان، وإن كان مطلوبا من الطرفين كليهما بذل جهد أكبر.
    la croissance de ces portefeuilles est plus marquée dans les pays en crise ou sortant d'un conflit. UN ويتحقق النمو في هذه الحافظات أساسا في بيئات ما بعد الطوارئ/الصراع.
    De plus, les villes des pays développés et à revenu moyen connaissent des crises liées à la consommation de drogues, particulièrement chez les jeunes, ce qui menace les avancées contre la pauvreté qui avaient auparavant stimulé la croissance de ces pays. UN وعلاوة على ذلك، تواجه المدن في البلدان المتقدمة والبلدان ذات الدخل المتوسط أزمات تتعلق بتعاطي المخدرات، وخصوصاً في أوساط الشباب، مما يهدد بتقويض المكاسب التي تحققت في مكافحة الفقر والتي أدت سابقاً إلى حفز النمو في هذه البلدان.
    En 2014, la croissance de ces pays devrait augmenter de 5,6 %, en augmentation par rapport aux taux de 4,8 % et de 5,3 % enregistrés en 2012 et en 2013, respectivement. UN وفي عام 2014، يتوقع أن يرتفع النمو في تلك البلدان بنسبة 5.6 في المائة، مما يمثل زيادة إضافية مقارنة بالمعدلين البالغين 4.8 في المائة و 5.3 في المائة المسجلين في عامي 2012 و 2013.
    Malgré une libéralisation poussée, l'incapacité de certains pays en développement − surtout les PMA − de diversifier la production et les exportations et de connaître une transformation structurelle a conduit à douter sérieusement de la durabilité de la croissance de ces pays. UN ورغم بذل جهود كبيرة لتحرير التجارة، فإن إخفاق بعض البلدان النامية - ولا سيما أقل البلدان نمواً - في تنويع الإنتاج والصادرات وإجراء عملية تحول هيكلي قد أفضى إلى إثارة شكوك جدية حول مدى استدامة النمو في أقل البلدان نمواً.
    La limitation de l’accès au crédit est en effet un obstacle souvent plus important que le coût du capital à la croissance de ces entreprises. UN وبصفة عامة، تشكل محدودية رأس المال عقبة أمام نمو المؤسسات الصغيرة، وهي عقبة تفوق في تأثيرها ما يترتب على تكلفة رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more