"la croissance de la consommation" - Translation from French to Arabic

    • نمو الاستهلاك
        
    • النمو في الاستهلاك
        
    • مستوى الاستفادة
        
    • النمو في استهلاك
        
    On assiste depuis peu à une hausse considérable des prix de la plupart des minéraux et métaux du fait de la relance de la croissance de la consommation. UN وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك.
    En 2012, la croissance de la consommation des ménages devrait rester modérée en raison des maigres augmentations de salaire. UN وفي عام 2012، يُتوقع أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً نتيجةً لبطء النمو في الدخل المتأتي من الأجور.
    Du côté de la consommation, ces accords devraient, tout compte fait, ralentir légèrement la croissance de la consommation dans les pays à déficit alimentaire et à faible revenu. UN وفي جانب الاستهلاك، يتوقع اتفاق جولة اوروغواي، عموماً، تباطؤاً طفيفا في نمو الاستهلاك في البلدان منخفضة الدخل التي تعاني عجزا في الغذاء.
    Cela a entraîné un modèle d'évolution des salaires ne favorisant pas la croissance de la consommation, de l'investissement et de l'emploi. UN ونتج عن ذلك نمط في تطور الأجور يعزز النمو في الاستهلاك والاستثمار والعمالة.
    Chaque année, les primes sont calculées en fonction du coût des traitements médicaux et dentaires dispensés aux assurés de l'ONU au cours de l'année précédente, auquel s'ajoutent l'effet escompté de la croissance de la consommation de ces services et de l'inflation et une dotation suffisante pour couvrir les dépenses administratives. UN فالأقساط تحدَّد في كل سنة على أساس كلفة العلاج الطبي أو علاج الأسنان الذي حصل عليه المشتركون من موظفي الأمم المتحدة في السنة السابقة مضافاً إليها الأثر المتوقَّع لارتفاع مستوى الاستفادة من الخدمات ومعدّل التضخم، فضلاً عن علاوة مناسبة مقابل النفقات الإدارية.
    L'Asie est la région où la croissance de la consommation est la plus forte, sous l'effet de la pression démographique et de l'élévation des revenus. UN وتسجل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، وذلك بسبب التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل.
    Cependant, comme on l'a déjà indiqué, la croissance de la consommation intérieure chinoise laisse une vaste marge de manœuvre pour une expansion du commerce des produits de base, en particulier parce que la place donnée à la consommation intérieure s'accompagne aussi d'un important investissement d'équipement. UN ومع ذلك، وكما ذكر آنفا، فإن نمو الاستهلاك المحلي الصيني يترك مجالا هاما لتوسع تجارة السلع الأساسية، لا سيما وأن التركيز على الاستهلاك المحلي يترافق مع استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Étant donné les tendances actuelles de la croissance de la consommation et de la population, on peut se demander si la planète peut continuer de supporter des niveaux croissants de pollution et d'utilisation des ressources sans graves conséquences dans l'avenir proche. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة.
    la croissance de la consommation privée restera probablement modeste, compte tenu de l'attitude prudente des consommateurs face à un marché du travail déprimé et à la faible augmentations des revenus disponibles réels. UN ومن المحتمل أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً، مما يعكس سلوكاً حذراً من جانب المستهلكين في مواجهة ضعف سوق العمل وتحقق زيادات ضئيلة فقط في الدخل المتاح الحقيقي.
    Un brusque renversement de tendance sur le marché de l'immobilier, dont la forte expansion a contribué à soutenir la croissance de la consommation des particuliers au cours de la phase de baisse du cycle, freinerait la demande des ménages et la croissance économique générale par ses effets de patrimoine négatifs. UN ومن شأن عكس اتجاه الازدهار في سوق الإسكان بشكل حاد، الذي ساعد على استمرار نمو الاستهلاك الشخصي خلال الهبوط الدوري، أن يخفض من الطلب الأسري والنمو الاقتصادي العام نتيجة للآثار السلبية للثراء.
    L'Asie du Nord et l'Asie centrale continueront de bénéficier de la croissance de la consommation et de la construction, grâce aux prix élevés de l'énergie. UN 4 - وستستمر منطقتا شمال ووسط آسيا في الاستفادة من نمو الاستهلاك والتشييد بفضل ارتفاع أسعار الطاقة.
    Dans les pays en développement, l'inaction mènerait à une création d'emplois insuffisante pour absorber l'important excédent de main-d'œuvre, notamment si la croissance de la consommation des pays industrialisés n'est plus artificiellement stimulée par la surévaluation des biens et le faible coût du crédit. UN وفي البلدان النامية، سيؤدي التقاعس إلى عدم إيجاد ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب الكمية الكبيرة من فائض اليد العاملة، وبصفة خاصة في الحالات التي لم يعد فيها نمو الاستهلاك في البلدان الصناعية يشهد تضخما بسبب المبالغة في تقدير قيمة الأصول ورخص الائتمان.
    Caoutchouc naturel : Alors que la croissance de la consommation mondiale se ralentissait sensiblement au premier trimestre de 1998, l'Indonésie, la Malaisie et la Thaïlande - qui représentent pour plus de 80 % de l'approvisionnement du marché mondial - s'efforcent toutes d'accroître leurs exportations. UN المطاط الطبيعي: بينما تباطأ نمو الاستهلاك العالمي بدرجة كبيرة في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١، تتنافس اندونيسيا وماليزيا وتايلند، التي تورﱢد مجتمعة ما يزيد على ٠٨ في المائة من التجارة العالمية، على زيادة صادراتها.
    Étant donné les tendances actuelles de la croissance de la consommation et de la population, on peut se demander si la planète peut continuer de supporter des niveaux croissants de pollution et d'utilisation des ressources sans graves conséquences dans l'avenir proche. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون أن يعاني من عواقب بالغة الضرر في المستقبل القريب.
    La consommation globale des ménages a crû modérément (1,9 %) et la croissance de la consommation publique s'est ralentie (2,7 %). UN وسجل الاستهلاك العام للأسر المعيشية نمواً معتدلاً (1.9 في المائة) في حين تباطأ نمو الاستهلاك الحكومي (2.7 في المائة).
    L'objectif de la Finlande sur le plan de l'énergie est de mettre un terme à la croissance de la consommation totale d'énergie dans les 10 à 15 années à venir et de réduire les émissions de gaz à effet de serre grâce à la commercialisation de techniques d'économies d'énergie, à une diversification des choix d'approvisionnement et à l'encouragement de la concurrence de la bioénergie et des autres sources énergétiques renouvelables. UN ويتمثل هدف فنلندا في مجال الطاقة في إيقاف نمو الاستهلاك العام للطاقة في خلال السنوات الــ 10 إلى الــ 15 القادمة، وإلى تقليل انبعاث غاز الدفيئة من خلال تسويق تكنولوجيات تساهم في توفير الطاقة، وتنويع خيارات الإمداد بالطاقة، وتعزيز تنافسية الطاقة الأحيائية وغيرها من مصادر الطاقة المتجددة.
    En termes d'échelle, par exemple, la demande en provenance des pays à revenu intermédiaire est très loin de remplacer celle des grands pays développés comme moteur mondial de la croissance de la consommation (Cripps, Izurieta et Singh, 2011). UN فمن حيث الحجم، على سبيل المثال، لا يرقى الطلب من البلدان المتوسطة الدخل البتة إلى الحلول محل الطلب في البلدان المتقدمة بوصفه محرك نمو الاستهلاك على الصعيد العالمي (كريبس وإيزورييتا وسِنغ، 2011).
    la croissance de la consommation privée en 2004 ne sera probablement guère plus forte qu'en 2003. UN ومن غير المحتمل أن يكون النمو في الاستهلاك الخاص في عام 2004 أقوى بكثير منه في عام 2003.
    103. Plomb : la croissance de la consommation et des échanges mondiaux de plomb a été entravée par les lois et règlements en matière d'environnement adoptés par les principaux pays consommateurs. UN ٣٠١- الرصاص: تأثر النمو في الاستهلاك العالمي للرصاص وفي تجارته بالتشريعات البيئية في البلدان المستهلكـة الرئيسيـة.
    Il est donc prévisible que la croissance de la consommation américaine sera faible dans les années à venir – avec un effet important et également prévisible sur la consommation mondiale. Alors que les Etats-Unis ne représentent que 4,5 pour cent de la population mondiale, ses consommateurs dépensent 10,3 mille milliards de dollars par an – nettement plus qu’aucun autre pays. News-Commentary والواقع أن العودة إلى تلك الحصة السابقة بات محتملاً في ظل تحول المستهلكين الأميركيين من جنون الطفرة إلى التعقل المطلوب في التعامل مع فترة الكساد. وهذا يعني تباطؤ النمو في الاستهلاك الأميركي لسنوات مقبلة ـ في ظل تأثيرات هائلة متوقعة على الاستهلاك العالمي. ففي حين تمثل الولايات المتحدة 4.5% فقط من سكان العالم، فإن المستهلكين الأميركيين ينفقون 10.3 تريليون دولار سنويا.
    Chaque année, les primes sont calculées en fonction du coût des traitements médicaux et dentaires dispensés aux assurés de l'ONU au cours de l'année précédente, auquel s'ajoutent l'effet escompté de la croissance de la consommation de ces services et de l'inflation et une dotation suffisante pour couvrir les dépenses administratives. UN فالأقساط تحدَّد في كل سنة على أساس كلفة العلاج الطبي أو علاج الأسنان الذي حصل عليه المشتركون من موظفي الأمم المتحدة في السنة السابقة مضافاً إليها الأثر المتوقَّع لارتفاع مستوى الاستفادة من الخدمات ومعدّل التضخم، فضلاً عن علاوة مناسبة مقابل النفقات الإدارية.
    L'Asie est la région du monde où la croissance de la consommation d'énergie est la plus forte, sous l'effet de la pression démographique et de la hausse des revenus. UN وتسجِّل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، ويدفعها في ذلك التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more