"la croissance en afrique" - Translation from French to Arabic

    • النمو في أفريقيا
        
    • للنمو في أفريقيا
        
    • أفريقيا إلى تحقيق نمو
        
    • النمو في شرق أفريقيا
        
    C'est là une autre voie importante pour promouvoir la croissance en Afrique. UN ويمكن أن يشكّل ذلك مسارا مهما آخر لتعزيز النمو في أفريقيا.
    La majeure partie de la croissance en Afrique procède de l'utilisation du facteur travail, les gains découlant de la quantité étant plus importants que ceux liés à la qualité. UN ويعزى معظم النمو في أفريقيا إلى مدخلات العمالة، وهو نمو طغت خلاله المكاسب الكمية على النوعية.
    Enfin, l'intégration régionale était importante pour la consolidation des efforts visant à stimuler la croissance en Afrique et à renforcer la compétitivité internationale du continent. UN وأخيراً، فإن التكامل الإقليمي هام جداً لدعم جهود تعزيز النمو في أفريقيا وتحسين قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    Des documents récents indiquent une faible réaction de la réduction de la pauvreté à la croissance en Afrique. UN وتشير تقارير صدرت مؤخراً إلى أن الحد من الفقر يستجيب استجابة ضعيفة للنمو في أفريقيا.
    D'après une étude de la CNUCED intitulée < < Les flux de capitaux et la croissance en Afrique > > , il faudrait, pour atteindre cet objectif, que la croissance en Afrique représente au moins 7 % par an, ce qui exigerait un doublement de l'APD. UN وكما أشير في دراسة الأونكتاد عن " تدفقات رأس المال والنمو في أفريقيا " ، تحتاج أفريقيا إلى تحقيق نمو بنسبة لا تقل عن 7 في المائة سنويا إذا ما أريد بلوغ أهداف تخفيف الفقر، وهذا أمر يتطلب مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La création d'emplois n'a pas suivi le rythme de la croissance en Afrique. UN ولم يتماش خلق الوظائف مع النمو في أفريقيا.
    Toutefois, ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. UN بيد أن من الضروري مساندة هذه التطورات باتباع سياسات محلية مناسبة لتعظيم أثرها على النمو في أفريقيا.
    Ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. UN بيد أنه من الضروري دعم هذه التطورات باتباع سياسات محلية مؤاتية بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير على النمو في أفريقيا.
    Les effets combinés de la crise et des conflits, l’étendue d’une misère profondément enracinée, l’épidémie de sida, la corruption et le gaspillage qui caractérisent toujours certains des pays les plus pauvres de la région, entravent fortement la croissance en Afrique subsaharienne. UN واﻷثر المشترك لﻷزمة، ونطاق الفقر المتمكن، ووباء اﻹيدز، والفساد، وانعدام الكفاءة، أمور ما زالت قائمة في بعض أفقر بلدان المنطقة، وتفوق بشدة النمو في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    4. Le Rapport sur le commerce et le développement, 1994 montre que la croissance en Afrique reste tout à fait insuffisante. UN ٤- ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام ٤٩٩١ أن أداء النمو في أفريقيا ما زال غير مرض إلى حد بعيد.
    Pour réduire encore la pauvreté et offrir à tous la possibilité d'avoir des moyens d'existence décents, la croissance en Afrique doit devenir créatrice d'emplois. UN ومن أجل مواصلة جهود الحد من الفقر وخلق فرص توفير سبل العيش الكريم للجميع، يجب أن يترجم النمو في أفريقيا إلى نمو غني بفرص العمل.
    Un ralentissement économique majeur au niveau mondial se répercutera sur la croissance en Afrique par différentes voies, notamment les coûts et la demande des produits de base et les flux de capitaux. UN وسوف يؤثر التباطؤ الاقتصادي العالمي الملموس على النمو في أفريقيا من خلال قنوات شتى بما في ذلك أسعار السلع والطلب عليها وتدفقات رؤوس الأموال.
    1. Le commerce intra-africain est porteur de grandes promesses pour ce qui est de créer des emplois, de stimuler l'investissement et d'encourager la croissance en Afrique. UN 1- للتجارة بين البلدان الأفريقية إمكانات هائلة في مجال إحداث فرص العمل وتحفيز الاستثمار ودفع عجلة النمو في أفريقيا.
    25. la croissance en Afrique a été favorisée par le renchérissement du pétrole et des produits de base autres que le pétrole. UN 25 - لقد كان ارتفاع أسعار السلع النفطية وغير النفطية حافزا لأداء النمو في أفريقيا.
    Dans l'optique de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, un des aspects intéressants de la situation actuelle est la reprise de la croissance en Afrique subsaharienne. UN وفي إطار التحدي الذي ينطوي عليه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تتميز المرحلة الراهنة بسمة بارزة ألا وهي انبعاث النمو في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Mais la croissance en Afrique demeure instable en raison de l'insuffisante diversification économique et de la faiblesse des investissements consacrés aux secteurs sociaux, par rapport aux objectifs de développement social de l'Afrique. UN لكن النمو في أفريقيا ما زال متقلبا بسبب محدودية التنوع الاقتصادي، كما أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ما زال منخفضا مقارنة بالأهداف الإنمائية الاجتماعية لأفريقيا.
    Lorsqu'on analyse l'aspect quantitatif et qualitatif de la croissance en Afrique et les contraintes financières, on voit que le continent africain a grand besoin de réduire sa dette extérieure et de mobiliser davantage de ressources intérieures et extérieures. UN يبين تحليل مستوى النمو في أفريقيا ونوعيته والقيود التي تواجهها القارة في مجال التمويل أن ثمة حاجة قوية إلى قيام القارة بخفض دينها الخارجي وتعبئة المزيد من الموارد المحلية والخارجية.
    Toutefois, la croissance en Afrique reste instable du fait de la diversification limitée de l'activité économique et les investissements dans les secteurs sociaux demeurent faibles au regard des objectifs du continent en matière de développement social. UN بيد أن النمو في أفريقيا يظل متقلباً بسبب تدابير التنويع الاقتصادي المحدودة ويبقى الاستثمار في القطاعات الاجتماعية منخفضاً قياسا إلى أهداف التنمية الاجتماعية لأفريقيا.
    L'aide publique au développement, l'investissement étranger direct et le commerce sont les principaux moteurs de la croissance en Afrique. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة والتجارة محركات رئيسية للنمو في أفريقيا.
    Or, les résultats d'études par pays s'appuyant sur des données africaines montrent que l'investissement public est lui aussi important pour la croissance en Afrique et catalyse ou complète l'investissement privé. UN بيد أن نتائج الدراسات المُجراة على المستوى القُطري التي تستخدم البيانات الأفريقية تشير إلى أن الاستثمار العام مهم أيضاً للنمو في أفريقيا ويحفز أو يكمل الاستثمار الخاص.
    D'après une étude de la CNUCED intitulée < < Les flux de capitaux et la croissance en Afrique > > , il faudrait, pour atteindre cet objectif, que la croissance en Afrique représente au moins 7 % par an, ce qui exigerait un doublement de l'APD. UN وكما أشير في دراسة الأونكتاد عن " تدفقات رأس المال والنمو في أفريقيا " ، تحتاج أفريقيا إلى تحقيق نمو بنسبة لا تقل عن 7 في المائة سنويا إذا ما أريد بلوغ أهداف تخفيف الفقر، وهذا أمر يتطلب مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Une demande intérieure dynamique continue de stimuler la croissance en Afrique UN استمر الطلب المحلي الدينامي في دفع عجلة النمو في شرق أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more