"la croissance et au développement" - Translation from French to Arabic

    • النمو والتنمية
        
    • للنمو والتنمية
        
    • لنمو وتنمية
        
    • نمو وتنمية
        
    • بالنمو والتنمية
        
    • النمو المستدام والتنمية
        
    • النمو والتطور
        
    • ونموهم ونمائهم
        
    • للنماء والتنمية
        
    • ونموهم وتطورهم
        
    • والنمو والتنمية
        
    Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    Un certain nombre de problèmes entravent la contribution du commerce extérieur à la croissance et au développement. UN وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية.
    Notant les menaces à la croissance et au développement posées par les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme ; UN وإذ يشير إلى التهديدات التي يتعرض لها النمو والتنمية بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان،
    Il fallait aussi que les pouvoirs publics soient fermement résolus à créer des conditions propices à la croissance et au développement. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    On note des signes encourageants qui annoncent un environnement plus propice à la croissance et au développement pour l'Ouganda et pour d'autres pays tributaires des produits de base. UN وثمة بوادر مشجعة تشير الآن إلى بدء ظهور بيئة مواتية بشكل أكبر للنمو والتنمية في أوغندا وغيرها من البلدان النامية الأخرى المعتمدة على السلع الأساسية.
    Un environnement économique international équitable est essentiel à la croissance et au développement de tous les pays en développement, et notamment des pays d'Amérique centrale. UN ووجود بيئة اقتصادية دولية منصفة وملائمة أمر أساسي لنمو وتنمية جميع البلدان النامية، وبخاصة بلدان أمريكا الوسطى.
    Ces efforts requièrent un environnement national et international propice à la croissance et au développement, avec la participation des multiples parties prenantes. UN وهذه الجهود تتطلب بيئة وطنية ودولية تمكينية ومفضية إلى النمو والتنمية يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددين.
    Le développement économique en Afrique : contribution de l'investissement étranger direct à la croissance et au développement UN التنمية الاقتصادية في أفريقيا: دور الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو والتنمية
    Comité de session II (point 5) : Le développement économique en Afrique : contribution de l'investissement étranger direct à la croissance et au développement. UN اللجنة الثانية للدورة المعنية بالبند 5: التنمية الاقتصادية في أفريقيا: دور الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو والتنمية.
    Les autorités vietnamiennes, étaient pleinement conscientes des faiblesses, actuelles et potentielles, concernant les infrastructures physiques et le capital humain, qui pouvaient être autant de freins à la croissance et au développement futurs. UN وأُشير إلى أن سلطات فييت نام مدركة تماماً للقيود الراهنة والمحتملة المتعلقة بالهياكل الأساسية المادية والبشرية التي قد تشكل عقبة كأداء أمام النمو والتنمية في المستقبل.
    Cela avait des incidences sur la façon dont un pays pouvait tirer le meilleur parti de la contribution du commerce à la croissance et au développement. UN ولهذا التغيير انعكاسات تتعلق بأنسب الطرق لزيادة مساهمة التجارة في النمو والتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    L'investissement social contribue invariablement à la croissance et au développement à long terme. UN 40 - ويساهم الاستثمار الاجتماعي دائما في النمو والتنمية على المدى البعيد.
    Nous exhortons toutes les parties et factions à ne pas laisser les rivalités et l'esprit de revanche faire obstacle à la croissance et au développement. UN ونحث جميع الأطراف والفصائل، على عدم السماح للتناحر ونزعات الثأر بإعاقة النمو والتنمية.
    Nous devons renforcer la réforme que nous avons entamée en vue de créer un environnement propice à la croissance et au développement durables. UN نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة.
    Ces efforts exigent des climats national et international propices à la croissance et au développement, ainsi que la participation de nombreuses parties prenantes. UN وتحتاج هذه الجهود إلى بيئة وطنية ودولية ممكنة تفضي إلى النمو والتنمية بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
    Les analyses économiques ont montré que les biens, les services et les règles dans le secteur industriel sont essentiels, comme l'agriculture, à la croissance et au développement. UN وقد أظهرت التحليلات الاقتصادية أن السلع الصناعية والخدمات والقواعد، إلى جانب الزراعة، هي عوامل أساسية للنمو والتنمية.
    L'activité des femmes est indispensable à la croissance et au développement de la société norvégienne. UN وأعلنت أن مشاركة المرأة تنطوي على أهمية بالغة بالنسبة للنمو والتنمية في المجتمع النرويجي.
    Il faut aussi que les pouvoirs publics soient fermement résolus à créer des conditions propices à la croissance et au développement. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Notant avec préoccupation que le nombre des pays les moins avancés a augmenté, en particulier en Afrique, et soulignant combien il importe d'instaurer un environnement économique international propice à la croissance et au développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, UN وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    Même s'il est trop tôt pour évaluer les mérites des accords ainsi conclus, il ne fait aucun doute que si leurs dispositions ne sont pas pleinement appliquées, la dynamique favorable à la croissance et au développement de tous les pays disparaîtra. UN وفي حين أنه لايزال مبكرا للغاية تقييم مزايا الاتفاقات، فإنه ليس هناك من شك في أنه ما لم يتم تنفيذها بالكامل، فسيؤدي ذلك الى فقدان الزخم الخاص بحفز نمو وتنمية جميع البلدان.
    En acceptant le langage du consensus déjà utilisé dans d'autres conférences des Nations Unies, on renforce l'attachement à la croissance et au développement. UN وقد تعزز الالتزام بالنمو والتنمية بقبول الصيغة المعتمدة بتوافق اﻵراء في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة سابقا.
    Le développement du tourisme a contribué pour beaucoup à la croissance et au développement durable de nombreux petits États insulaires en développement, comme le prouve la sortie du Cap-Vert, des Maldives et du Samoa de la liste des pays les moins avancés. UN 30 - وكان للتنمية السياحية دور هام في النمو المستدام والتنمية المستدامة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. ويؤكد ذلك رفع أسماء الرأس الأخضر وساموا وملديف من فئة أقل البلدان نموا.
    Elle a pour mission de favoriser les progrès de la biologie moléculaire en contribuant à la croissance et au développement dans les domaines scientifiques connexes. UN ورسالته هي تحقيق المزيد من التقدم في مجال علوم البيولوجيا الجزئية عن طريق دعم النمو والتطور في الميادين العلمية ذات الصلة.
    Le ralentissement économique mondial a pesé sur l'ensemble des budgets d'aide au développement et a mis au premier plan la nécessité de maintenir ou d'accroître les investissements consacrés aux programmes essentiels touchant à la survie, à la croissance et au développement des enfants. UN 3 - أثار التباطؤ الاقتصادي العالمي ضغطا على ميزانيات المساعدة الإنمائية الشاملة وأعطى في الوقت نفسه أولوية متقدمة لضرورة تعزيز مستويات الاستثمار في البرامج المهمة لبقاء الأطفال ونموهم ونمائهم.
    Pour le Nigéria, l’incapacité des pays d’Afrique subsaharienne de faire face à l’ampleur et à la complexité de leur dette extérieure a fait de cette dernière l’un des principaux obstacles à la croissance et au développement. UN وترى نيجيريا أن عدم قدرة البلدان الأفريقية في جنوب الصحراء على مجاراة حجم وتعقيد دينها الخارجي جعلت عبء الدين المالي أحد المعوقات الرئيسية للنماء والتنمية.
    Environ 100 millions d'enfants souffrent encore d'une carence en vitamine A, indispensable au bon fonctionnement du système immunitaire ainsi qu'à la survie, à la croissance et au développement de l'enfant. UN ولا يزال حوالي 100 مليون طفل لا يحصلون على كفايتهم من الفيتامين ألف الضروري لوظائف جهاز المناعة ولبقائهم ونموهم وتطورهم().
    Le commerce, qui n'avait pas été à l'origine de la crise, était indispensable à la reprise, à la croissance et au développement dans la période d'après crise. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more