Au lendemain de la catastrophe, des milliards de dollars ont été promis et toute la communauté des nations s'est engagée à ne pas relâcher ses efforts jusqu'à ce qu'Haïti ait repris la voie de la croissance et du développement durables. | UN | لقد أُعلنت تبرعات ببلايين الدولارات بعد الزلزال مباشرة وتعهد مجتمع الأمم بأن يظل مواظبا على العمل من أجل عودة هايتي إلى طريق النمو والتنمية المستدامين. |
Je me permets également de féliciter les Gouvernements africains, qui ont lancé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pour éradiquer la pauvreté et pour orienter leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أهنئ الحكومات الأفريقية التي بدأت الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا لاستئصال شأفة الفقر ووضع بلدانها، فرادى وعلى نحو مشترك، على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
Il est certain que, fort d'un sentiment renouvelé de partenariat et de solidarité, ce continent s'engagent progressivement sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | وليس ثمة شك في أنه بشعور متجدد من الشراكة والتضامن مع أفريقيا، ستتحرك تلك القارة باطراد على الطريق المؤدي إلى النمو والتنمية المستدامين. |
Il s'agit d'un processus conduit par l'Afrique, qui reflète la vision commune des dirigeants africains et leur volonté commune d'éradiquer la pauvreté et de mettre leur pays, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | إنها عملية تملكها وتقودها أفريقيا وتعكس الرؤية المشتركة للقادة الأفارقة والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر ووضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
46. Tout effort sérieux de la part des pays en développement pour s'attaquer à la question de la croissance et du développement durables doit comporter des mesures permettant de résoudre une fois pour toutes la crise de la dette. | UN | ٤٦ - وقال إن أي جهد حقيقي تبذله البلدان النامية في التصدي لمسألة النمو المستدام والتنمية المستدامة يجب أن يشتمل على تدابير لحل أزمة الديون الخارجية حلا نهائيا. |
Le NEPAD constitue une promesse faite par les dirigeants africains, qui s'appuie sur une vision commune et la conviction partagée qu'ils ont le devoir pressant d'éliminer la pauvreté et de placer leurs pays, tant individuellement que collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | والشراكة الجديدة تعهد من القادة الأفارقة، يقوم على أساس رؤيا موحدة واقتناع متشاطر بأنه يقع عليهم واجب استئصال الفقر على نحو ملح ووضع بلدانهم، فرديا وجماعيا، على سبيل النمو والتنمية المستدامين. |
Le NEPAD est centré sur l'initiative africaine; il traduit la vision commune des dirigeants africains et leur volonté collective de vaincre la pauvreté et de mettre leur pays, individuellement et collectivement, dans la voie de la croissance et du développement durables. | UN | وهذه الشراكة الجديدة تتمحور حول تملّك أفريقيا زمام أمورها، وتعكس الرؤية المشتركة لقادة أفريقيا والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر وبوضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامين. |
Les conséquences de cet état de choses risquent d'anéantir les résultats obtenus de haute lutte par les pays en développement sur le plan de la croissance et du développement durables. | UN | وثمة خطر في أن تؤدي النتائج المصاحبة لها إلى محو الإنجازات المكتسبة بشق الأنفس من حيث النمو والتنمية المستدامين في البلدان النامية. |
Les conséquences de cet état de choses risquent d'anéantir les résultats obtenus de haute lutte par les pays en développement sur le plan de la croissance et du développement durables. | UN | وثمة خطر في أن تؤدي النتائج المصاحبة لها إلى محو الإنجازات المكتسبة بشق الأنفس من حيث النمو والتنمية المستدامين في البلدان النامية. |
Le Comité spécial espère et recommande que la communauté internationale continue de fournir l'assistance économique et financière nécessaires à la nouvelle Afrique du Sud, de façon qu'elle puisse consolider les bases d'un nouvel ordre constitutionnel non racial et mettre le pays sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | وإن أمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وتوصيتها بأن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية والاقتصادية اللازمة لجنوب افريقيا الجديدة، بحيث تتمكن من توطيد أسس النظام الدستوري اللاعنصري الجديد وتسير بالبلد على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
En mettant en commun leurs connaissances, leur savoir-faire, leurs capacités et leurs compétences particulières, les organismes des Nations Unies devraient concevoir des mesures coordonnées et collectives en vue de tourner la crise à l'avantage de l'Afrique et de mettre les pays de ce continent sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | وينبغي لجميع كيانات الأمم المتحدة، من خلال تجميع معارفها وخبراتها وقدراتها ومزاياها النسبية، أن تصوغ استجابة منسقة وجماعية من شأنها أن تحوّل الأزمة الحالية إلى فرصة لأفريقيا وتضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين. |
L'engagement collectif du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est d'éliminer la pauvreté et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | 23 - ويتمثل الالتزام المشترك المنصوص عليه في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في القضاء على الفقر، ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
La Yougoslavie est fermement convaincue, d'une part, que le commerce et l'investissement sont les deux moteurs de la création d'emplois et de la prospérité et, d'autre part, que les politiques de libre-échange sont l'un des piliers de la croissance et du développement durables. | UN | 10 - وأضاف أن يوغوسلافيا تعتقد اعتقادا راسخا بأن التجارة والاستثمار آليتان توأمان لإيجاد الأعمال وبعث الانتعاش؛ وأن سياسات التجارة الحرة هي حجر زاوية من أجل تحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est un processus, dont l'Afrique a la maîtrise et la direction, qui reflète la conception et la conviction communes des dirigeants africains, à savoir éliminer la pauvreté et conduire leur pays, tant à titre individuel que collectif, sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | 1 - إن أفريقيا تمسك بزمام عملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتديرها، فهذه العملية تعكس الرؤية المشتركة لقادة أفريقيا والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر وبوضع بلدانهم، منفردة ومجتمعة، على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
11. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 11 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، كل على حدة ومجتمعةً على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
11. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | " 11 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، فرادى وجماعات على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
11. Appelle l'attention sur les objectifs du Nouveau Partenariat qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 11 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، كل على حدة ومجتمعةً على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
9. Souligne également les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui visent à éliminer la pauvreté en Afrique et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables et, de ce fait, à faciliter la participation de l'Afrique au processus de mondialisation; | UN | 9 - يشدد أيضا على أهداف الشراكة الجديدة الرامية إلى استئصال الفقر في أفريقيا وجعل البلدان الأفريقية تسلك، فرادى وجماعات على السواء، دربا من النمو والتنمية المستدامين وبالتالي تيسير مشاركة أفريقيا في عملية العولمة؛ |
:: Table ronde sur la mobilisation de ressources aux fins de la croissance et du développement durables des pays les moins avancés, New York, mai 2010; | UN | :: مناسبة لفريق معني بتعبئة الموارد من أجل النمو المستدام والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً، نيويورك، أيار/مايو 2010؛ |