"la croissance et le développement des pays" - Translation from French to Arabic

    • النمو والتنمية في البلدان
        
    • نمو البلدان وتنميتها
        
    • لنمو البلدان
        
    • بنمو البلدان
        
    Ce fait doit être pris en compte car il a des implications sur la croissance et le développement des pays de départ ou d'arrivée. UN وينبغي الاعتراف بهذه الحقيقة لما لها من آثار على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء.
    Ses implications profondes pour la croissance et le développement des pays tant d'origine que de destination doivent être reconnues. UN ويجب الاعتراف بآثارها العميقة على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة على السواء.
    Insistant sur la nécessité d'accompagner les mesures de réduction de la dette par des efforts énergiques en vue d'améliorer l'environnement économique international, de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, UN وإذ تؤكد أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة أيضا بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    Premièrement, nous ne pouvons pas sous-estimer l'impact du terrorisme sur l'économie internationale ni logiquement, sur la croissance et le développement des pays. UN فأولا، ينبغي لنا ألا نقلل من شأن الأثر الذي خلفه الإرهاب، والذي ما زال يؤثر على الاقتصاد الدولي، وبالتالي على نمو البلدان وتنميتها.
    À cet égard, les participants ont fait ressortir que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays, dans l'ensemble, dépendent pour une large part de la prospérité, des ressources et de la viabilité de leurs villes. UN وفي هذا الصدد، سلط المشاركون الضوء على أن المدن هي مراكز للابتكار وأن مجمل نمو البلدان وتنميتها يعتمد إلى حد بعيد على نجاح المدن وقابليتها للسكنى واستدامتها.
    Soulignant qu’un environnement économique et financier international favorable et propice ainsi qu’un climat positif pour les investissements sont nécessaires pour la croissance de l’économie mondiale, y compris la création d’emplois, en particulier pour la croissance et le développement des pays en développement, et soulignant également que chaque pays est responsable de ses propres politiques économiques en faveur du développement durable, UN وإذ تؤكد وجود بيئة اقتصادية ومالية دولية مؤاتية ومساعدة ووجود مناخ ايجابي ضروريان لنمو الاقتصاد العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل، وضروريان بصفة خاصة لنمو البلدان النامية وتنميتها، وإذ تؤكد أيضاً أن كل بلد مسؤول عن وضع السياسات الاقتصادية الخاصة به لتحقيق التنمية المستدامة،
    Notant avec préoccupation que la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement des pays en développement, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تلحق الضرر بنمو البلدان النامية وتنميتها،
    Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers du monde. UN كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers monde. UN كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers monde. UN كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, UN وإذ تشدد أيضاً على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية تهدف الى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, UN وإذ تشدد أيضا على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    Cette révolution, avec ses capacités de connaissances et de technologies, a un potentiel énorme pour accélérer la croissance et le développement des pays en développement. UN وتلك الثورة مع ما تنطوي عليه من قدرات في مجال المعرفة والتكنولوجيا، توفر إمكانية هائلة لتعجيل النمو والتنمية في البلدان النامية.
    La Chine préconise donc une stratégie fondée sur la volonté de relancer la croissance et le développement des pays débiteurs, car si l'on tente de résoudre le problème de la dette au détriment du développement on élimine les symptômes plutôt que la cause du mal, ce qui n'est ni dans l'intérêt des pays débiteurs ni dans celui des créanciers. UN ولهذا تقترح الصين استراتيجية تقوم على الرغبة في بعث النمو والتنمية في البلدان المدينة، ﻷننا اذا ما حاولنا تسوية الديون على حساب التنمية فإننا نقضي على عوارض المرض بدلا من المرض نفسه وليس ذلك لا في صالح البلدان المدينة ولا في صالح البلدان الدائنة.
    h) " Des mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement " . UN )ح( " يلزم أن تُشفع تدابير تخفيض الديون بجهود قوية ترمي الى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية " .
    Dans cette perspective, l'entrée en vigueur, dans les mois à venir, de l'accord créant l'Organisation mondiale du commerce devrait fournir l'opportunité d'une étroite coopération entre cette institution et l'Organisation des Nations Unies en vue de contribuer à l'expansion des échanges et des flux commerciaux, ce qui ne manquera pas d'être un facteur positif dans la croissance et le développement des pays en développement. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يؤدي دخول الاتفاق المنشئ للمنظمة العالمية للتجارة حيز النفاذ في اﻷشهر القليلة المقبلة إلى إتاحة فرصة للتعاون الوثيق بين تلك الهيئة واﻷمم المتحدة من أجل المساعدة في توسيع نطاق المبادلات والتدفقات التجارية، مما سيشكل دونما ريب عاملا إيجابيا لصالح النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Un troisième intervenant a insisté sur la nécessité de concilier les contraintes environnementales avec les besoins des pays en développement, ce qui appelait à une mobilisation de l'assistance technique pour améliorer les méthodes de production et l'utilisation des ressources, plutôt que de chercher à limiter la croissance et le développement des pays. UN وشدَّد متكلم آخر على أهمية مراعاة القيود البيئية بطريقة تنسجم مع احتياجات البلدان النامية. وهذا يتطلَّب مساعدةً تقنية من أجل تحسين وسائل الإنتاج واستخدام الموارد بدلاً من تقييد نمو البلدان وتنميتها.
    Notant que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'état général et de la viabilité de leurs villes, UN وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن نمو البلدان وتنميتها ككل سيعتمدان، إلى حد بعيد، على نجاح مدنها وصلاحيتها للسكن وتوفير مقومات البقاء لها،
    Notant que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'état général et de la viabilité de leurs villes, UN وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن نمو البلدان وتنميتها ككل سيعتمدان، إلى حد بعيد، على نجاح مدنها وصلاحيتها للسكن وتوفير مقومات البقاء لها،
    Il ressortait d'un certain nombre d'exemples que ces liens avaient des effets bénéfiques pour la croissance et le développement des pays, mais ces exemples positifs étaient concentrés dans quelques pays qui attiraient l'investissement étranger. UN فقد ظهر من بعض الأمثلة أن هذه الروابط تحدث آثاراً إيجابية على نمو البلدان وتنميتها. إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي.
    1. Le Secrétaire général de la CNUCED a constaté que les faits nouveaux récents intervenus dans le domaine de la politique de la concurrence internationale, en particulier les mégafusions et les pratiques anticoncurrentielles transfrontières qui avaient fait la une ces derniers temps, concernaient directement la croissance et le développement des pays en développement ainsi que leur intégration à l'économie mondiale. UN 1- قال الأمين العام للأونكتاد إن التطورات الأخيرة التي شهدتها سياسات المنافسة الدولية، بما في ذلك الاندماجات الضخمة والممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود التي احتلت عناوين الصحف الرئيسية مؤخراً، تمثل أهمية مباشرة لنمو البلدان النامية وتنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي.
    1. L'évolution de l'économie mondiale, y compris les mégafusions et les risques accrus de pratiques internationales anticoncurrentielles, ont des incidences directes sur la croissance et le développement des pays en développement et sur leur intégration dans l'économie mondiale. UN 1- تعتبر التطورات التي شهدها الاقتصاد العالمي مؤخراً، بما فيها الاندماجات الضخمة وتزايد إمكانية اللجوء إلى الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود، ذات صلة مباشرة بنمو البلدان النامية وتنميتها، كما أن لها آثارها على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more