Parce qu'ils donnent l'occasion d'entreprendre une activité productive, les marchés du secteur privé peuvent lancer la croissance et réduire la pauvreté. | UN | فباستطاعة الأسواق في القطاع الخاص، بتوفيرها فرصاً لممارسة أنشطة إنتاجية، أن تعزز النمو والحد من الفقر. |
L'expansion et l'approfondissement de l'intégration dans certains pays, surtout dans certains pays de la CEI, sont importants pour maintenir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر. |
Des interventions bien ciblées en faveur du développement social dans les domaines de l'éducation et de la santé sont également indispensables pour favoriser le partage des dividendes de la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وتعتبر أنشطة التنمية الاجتماعية المحددة الأهداف في مجال التعليم والصحة حاسمة أيضا لتشجيع تقاسم النمو والحد من الفقر. |
Les échanges sont vitaux pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | فالتجارة حيوية لرعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
Ces fonds ont été versés pour soutenir le programme FRPC qui va de pair avec le plan d'ensemble comprenant des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وقدمت هذه الأموال لدعم برنامج مرفق تقليل الفقر والنمو مما يتفق مع الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
Les débats ont nettement fait ressortir l'importance de la gestion des ressources naturelles dans la transformation économique et sociale de l'Afrique, pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | ووجهت المناقشة الانتباه إلى أهمية إدارة الموارد الطبيعية في إطار عمليات التحول الاجتماعي والاقتصادي الذي تشهده أفريقيا لتعزيز النمو والحد من الفقر. |
:: Lorsqu'ils ont été adoptés, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté n'ont pas suffisamment réussi à accélérer la croissance et réduire la pauvreté et la faim. | UN | لم تحقق ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما جرى اتباعها، قدرا كافيا من النجاح في تسريع وتيرة النمو والحد من الفقر والجوع؛ |
La difficulté pour les pays africains est comment soutenir cette hausse des exportations et exploiter le potentiel offert par le commerce pour assurer la croissance et réduire la pauvreté. | UN | والتحدي أمام البلدان الأفريقية هو كيف يمكن استدامة هذه الزيادة في الصادرات واستغلال إمكانات التجارة من أجل النمو والحد من الفقر. |
Cette réunion sera l'occasion de montrer comment le secteur privé peut utiliser ses compétences dans le domaine des affaires pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية. |
23. Le développement des entreprises était important pour pouvoir instaurer la croissance et réduire la pauvreté. | UN | 23- ولتنمية المشاريع أهمية في تحقيق النمو والحد من الفقر. |
Le FMI appuie les efforts déployés par les pays à faible revenu pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière, promouvoir la croissance et réduire la pauvreté en leur fournissant une aide financière par le biais de mécanismes de financement. | UN | 82 - يساعد صندوق النقد الدولي البلدان المنخفضة الدخل على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي وتعزيز النمو والحد من الفقر عن طريق توفير الدعم المالي في إطار مرافق التمويل. |
45. L'exploitation des ressources naturelles peut procurer des recettes abondantes susceptibles d'être utilisées pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté. | UN | 45- يمكن أن يؤدي استغلال الموارد الطبيعية إلى إيجاد مصادر للإيرادات الطائلة، يمكن أن تستخدم في تعزيز النمو والحد من الفقر. |
D'après la Banque mondiale, les documents de stratégie de réduction de la pauvreté sont établis par les gouvernements dans le cadre d'un processus de participation auxquels sont associés les parties prenantes et les partenaires du développement au niveau national. Ils décrivent les politiques et programmes macroéconomiques, structurels et sociaux mis au point par un pays pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | ووفقاً لمصادر البنك الدولي، تقوم الحكومات بإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر من خلال عملية قائمة على المشاركة تضم الجهات المحلية صاحبة المصلحة والشركاء في التنمية، وتصف هذه الورقات السياسات الاقتصادية الكلية والهيكلية والاجتماعية للبلد وبرامجه الرامية إلى تعزيز النمو والحد من الفقر. |
Quelle que soit l'issue des négociations du Cycle de Doha, augmenter substantiellement ce que l'on appelle l'aide au commerce, afin d'aider les pays pauvres à tirer parti des marchés mondiaux pour encourager la croissance et réduire la pauvreté, devrait demeurer prioritaire. | UN | وبغض النظر عن نتيجة مفاوضات الدوحة، ينبغي أن يظل إحراز زيادات كبيرة فيما يسمى " المعونة مقابل التجارة " لمساعدة البلدان الفقيرة على تسخير الأسواق العالمية لتحقيق النمو والحد من الفقر أولوية عالية. |
94. Comme indiqué dans le Document final du Sommet mondial de 2005, accroître la capacité de production pour soutenir la croissance et réduire la pauvreté, cela suppose un effort de planification. | UN | 94- إن تفعيل سياسة تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين القدرات الإنتاجية لتحقيق استدامة النمو والحد من الفقر يتطلب تخطيطاً على نحو ما طالبت به وثيقة نتائج مؤتمر القمة لعام 2005. |
a) Le tourisme était un secteur économique déterminant pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté dans les pays en développement; | UN | (أ) أن السياحة قطاع اقتصادي رئيسي لتعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان النامية؛ |
Présentant le débat, le Secrétaire général de la CNUCED a indiqué que les thèmes de la réunion avaient été choisis de manière à faire progresser le débat sur le rôle de la politique de la concurrence, comme outil de politique économique efficace pour créer de la croissance et réduire la pauvreté. | UN | 2- قال الأمين العام للأونكتاد في معرض تقديمه لفريق النقاش، إن مواضيع الاجتماع اختيرت بطريقة تؤدي إلى تقدم النقاش المتعلق بسياسات المنافسة كأداة للسياسات الاقتصادية الفعالة الرامية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر. |
Les négociations et les discussions en cours avec des organismes multilatéraux et bilatéraux ont permis au Guyana d'assurer le service de sa dette et de financer des programmes dans le cadre du plan d'ensemble qui comprend des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وقد أدت المفاوضات والمناقشات الجارية مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية إلى تمكين غيانا من الوفاء بمدفوعات خدمة ديونها ومن تقديم الدعم إلى البرامج ضمن الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |